Los principados rumanos bajo el imperio turco: aspectos lingüísticos y literarios
Resum
Ce que nous essayons d’offrir dans ces lignes c’est une panoramique générale de l’influence linguistique (lexique urbain, gastronomique...) et littéraire de l’Empire Ottomane dans les Principautés Roumaines. 1) Au niveau linguistique il faut souligner quelques expressions (fréquemment bimembres: bigi-bigi, ceac-pac...) avec une particulaire sonorité phonétique et syntactique. Il y a d’autres expressions typiques de ce qu’on connaît comme des actes de langue (ches, ioc, haram...). L’influence de la langue turque n’a pas été celle d’une langue imposée. La raison il faut la chercher dans les voyages et les relations commerciales qui se produisent entre Constantinople et les Principautés Roumaines, quoique cette influence est pratiquement nulle dans le domaine culte de la langue. 2) En ce qui concerne la littérature on peut aussi parler de l’influence populaire (des légendes, des fables...) qui apparaît dans les oeuvres d’écrivains tels qu’Anton Pann, avec le personnage du pícaro balkanique, ou Emanoil Bucut_a et ses romans de frontière.Descàrregues
##submission.format##
Llicència
La Revista de Filología Románica, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.