Literature and Multilingualism: Analysis of an Experienced Language (erlebte Sprache)

  • Ana Ruiz-Sánchez
Keywords: Jorge Semprún, Intercultural Poetics, Multilingualism, Memory, Intercultural Literature, Holocaust Studies.

Abstract

Our research framework, called intercultural poetics, seeks to answer the question of how literary language behaves in intercultural writers, i.e., those authors who have more than one language at their disposal for creation – e.g., their mother tongue and the host country language. What literary devices do they prioritise? Do such uses involve a redefinition of traditional literary concepts? In previous articles a description has been made of some of the procedures relating to the language of writing and the latent language. In this article we will show how these authors work with a third language as an experienced language (erlebte Sprache), by exemplifying with the case study of German as the language used in Nazi concentration camps in Jorge Semprún’s novel Le mort qu’il faut (2001). We will also explain the specific use of multilingualism in European intercultural literature as an invitation to identify similar phenomena in other writers.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Crossmark

Metrics

How to Cite
Ruiz-Sánchez A. (2017). Literature and Multilingualism: Analysis of an Experienced Language (erlebte Sprache). Revista de Filología Alemana, 25, 59-78. https://doi.org/10.5209/RFAL.56367
Section
Articles. Literary Studies