Interpretación japonesa del capítulo cuarto del Vimalakīrtinirdeśa-(sūtra). ― La compasión de un auténtico bodhisattva, la cura de la enfermedad y su representación como el nuevo dogma del pensamiento sincretista japonés―
Resumen
Entre los primeros escritos exegéticos de textos budistas (Sangyō-gisho 三経義疏) [1] introducidos para el advenimiento de la familia imperial japonesa ―supuestamente bajo la dirección de la incierta figura del príncipe Shōtoku (Taishi) 聖徳 (太子) (574-622 d. C) ― se clasifica el Vimalakīrtinirdeśa-sūtra (VKN)『維摩経』como el texto poseedor de la «sabiduría pragmática» sanadora de cualquier tipo de «padecimiento». La interpretación japonesa de este texto transmitió mucho más que el pensamiento filosófico indio. La glosa de los traductores chinos y sus referencias en sinogramas a la magnificencia de las enseñanzas descritas en este texto cimentaron no el ideal del bodhisattva, sino el nuevo dogma que afianzó las bases del sincretismo japonés, patentado por los más pudientes para su propio beneficio.
Descargas
Descarga artículo
Licencia
La revista Mirai. Estudios Japoneses, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.