La recepción contemporánea y actual de las Lecciones y su traducción al español

Palabras clave: Kant, Traducción, Vorlesungen, Edición, Kant en español
Agencias: Proyecto de Investigación «Esquematismo, teoría de las categorías y mereología en la filosofía kantiana: una perspectiva fenomenológico-hermenéutica» (MINECO PID2020-115142GA-100), Ayuda Margarita Salas para la formación de jóvenes doctores (Ref: REGAGE22e00042324649), Ministerio de Universidades, Plan de Recuperación, Transformación y Resiliencia, Formación del Profesorado Universitario del Ministerio de Universidades (FPU22/03259)

Resumen

Más allá de las reticencias recibidas con respecto a su forma y contenido, las Lecciones —apuntes de los estudiantes de Immanuel Kant, en los que se recoge su docencia sobre diversas materias— son un valioso recurso para los estudios kantianos. Así lo corrobora el valor que les conferían sus contemporáneos, así como su papel en presentar la faceta docente de Kant, la evolución de su pensamiento, el modo en que se conceptualizan nociones filosóficas clave, y las tesis con las que enriquecen las ideas plasmadas en los textos escritos. Desde finales del siglo XX y, especialmente, a partir del XXI, varias de las Lecciones han sido traducidas al español, ofreciendo importantes recursos para la comunidad hispanohablante. En este artículo expondremos las aportaciones de estos libros de apuntes, tanto por los contemporáneos de Kant como en la actualidad, y desgranaremos las traducciones existentes al español, mencionando las decisiones de traducción de algunos conceptos clave, sus aportaciones más importantes, y su recepción académica.

Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2024-11-20
Cómo citar
Morán Roa A. y Méndez Castañeda G. (2024). La recepción contemporánea y actual de las Lecciones y su traducción al español. Con-Textos Kantianos. International Journal of Philosophy, 20, 145-157. https://doi.org/10.5209/kant.97436
Sección
Dossier