La explicitación de las conjunciones disyuntivas en la traducción chino-español de textos jurídicos
要旨
Este trabajo explora el fenómeno de explicitación de las conjunciones disyuntivas españolas “o” y “u” en la traducción chino-español. Para ello, utiliza un corpus paralelo de textos jurídicos chino-español y un corpus comparable de textos jurídicos españoles, y analiza las posibles causas de explicitación mediante la aplicación de herramientas como AntConc. En conjunto con el estudio anterior de Zeng (2018, 2020), este estudio demuestra que, en la traducción de textos jurídicos, tanto el proceso de traducción español-chino como a la inversa, se muestra rasgos explícitos. Por otro lado, el análisis cuantitativo muestra que la explicitación de las conjunciones disyuntivas está influida por el tipo de relación semántica expresada; a su vez, el análisis cualitativo muestra que la explicitación está relacionada con dos factores distintos: los lingüísticos y los textuales.
##submission.format##
##submission.license##
La revista Estudios Complutense de Asia Oriental, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.

