Trabajo Social mediado por intérpretes en Galicia: una aproximación desde el Proyecto MELINCO

Palabras clave: Trabajo Social, Migración, Interpretación, Comunicación, Barreras lingüísticas y culturales
Agencias: Este artículo ha sido escrito en el marco del proyecto “MELINCO – Mediación lingüístistica para la cooperación al desarrollo” (PR 815A 2019/6), financiado por la Xunta de Galicia.

Resumen

Este trabajo se centra en el análisis de las dificultades de comunicación en la relación entre profesionales de la intervención social y las personas migrantes, refugiadas o solicitantes de asilo que no dominan las lenguas oficiales de Galicia. Se basa en los resultados de un proyecto de investigación en el área de la cooperación al desarrollo (Proyecto MELINCO), a través del análisis de datos cualitativos obtenidos en un grupo de discusión. Desde sus inicios, el trabajo social ha tenido en cuenta este fenómeno, existiendo múltiples trabajos centrados en las dificultades y desafíos que supone la comunicación deficiente a la hora de desarrollar la intervención con individuos, familias o comunidades. Los resultados que se presentan ponen de manifiesto las dificultades, cuando no la imposibilidad, de realizar una intervención de calidad con las herramientas, instrumentos y principios del trabajo social. A pesar de las múltiples estrategias desplegadas por los/as profesionales de la intervención social en la atención mediada por ONGD (Organizaciones no gubernamentales para el desarrollo) ante las diversas administraciones, la ausencia de profesionales de la interpretación en servicios sociales conlleva la conculcación de derechos cívicos y sociales de las personas usuarias.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Silvia Pérez Freire, Universidade de Vigo

Silvia Pérez Freire es doctora en sociología por la Universidad de Santiago de Compostela, Licenciada en Sociología por la Universidad de A Coruña y profesora del área de Sociología en la Universidad de Vigo desde el año 2007. En sus 20 años de experiencia profesional como socióloga especializada en igualdad y violencia sexual ha participado en 24 investigaciones sociales (en 5 de ellas como directora), publicado 14 libros monográficos, 5 capítulos de libro y 17 artículos académicos. Sus líneas de investigación principales son la violencia de género (violencia sexual) y los imaginarios sociales vinculados a su construcción social. Algunos proyectos internacionales en los que ha participado han sido:  JustiSigns2: Empowering Victims of Gender – Based Violence through VET for Multiagency Actors (2019-2022), Draw the Line (dibuja una línea): formación y empoderamento de mujeres inmigrantes víctimas de violencia sexual (2017-2018), Speak out for Support (SOS-VICS) (2012-2014), financiados por la Unión Europea.

David Casado Neira, Universidade de Vigo

David Casado-Neira es montañero, además de licenciado en ciencia política y sociología (Universidad Complutense de Madrid) y doctor en antropología social y cultural (Universidade de Santiago de Compostela). Ha completando sus estudios de antropología en la University of Jyväskylä (Finlandia) y la Humboldt-Universität (Berlín). En la actualidad es profesor de sociología en la Universidade de Vigo (Galicia). Su investigación y publicaciones están centradas en diversas formas de violencia, vulnerabilidad, y victimología.

Ha participado en múltiples proyectos de investigación, entre los que cabe señalar: MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA PARA A COOPERACIÓN AO DESENVOLVEMENTO (MELINCO); SPEAK OUT FOR SUPPORT (SOS-VICS); JUSTISIGNS 2 - Empowering Victims of Gender-Based Violence through VET for Multiagency Actors

Maribel Del Pozo Triviño, Universidade de Vigo

Maribel del Pozo Triviño es doctora en Traducción e Interpretación. Es traductora-intérprete jurada con una larga trayectoria profesional como traductora e intérprete. Actualmente es Vicerrectora de Internacionalización de la Universidad de Vigo. 

Imparte docencia de grado y posgrado tanto en España como en el extranjero, dirige el Grupo de Innovación Docente “LINTERPRETING. Enseñar desde los derechos humanos” y es la coordinadora del portal LINKTERPRETING, usado en todo el mundo para la enseñanza y el (auto)aprendizaje de la interpretación. 

Tiene numerosas publicaciones sobre traducción jurídica, interpretación, género y violencia de género. Ha dirigido varios proyectos (SOS-VICS, MELINCO) y en la actualidad es coordinadora en la Universidad de Vigo del proyecto europeo JUSTISIGNS2, centrado en la interpretación de lenguas orales y de signos en contextos de violencia de género y miembro del proyecto WORLDPLACE que tiene como objetivo diseñar herramientas y prácticas para el lugar de trabajo para promover la integración de mujeres migrantes. 

Es asesora del Ministerio de Justicia en la elaboración de leyes que garanticen el derecho a entender y ser entendido y colabora con diversas entidades sociales para mejorar la comunicación con personas con barreras lingüísticas y culturales. 

Tanto en su docencia como en su investigación aplica la perspectiva de género y de derechos humanos.

Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2023-07-20
Cómo citar
Oca González L., Pérez Freire S., Casado Neira D. y Del Pozo Triviño M. (2023). Trabajo Social mediado por intérpretes en Galicia: una aproximación desde el Proyecto MELINCO . Cuadernos de Trabajo Social, 36(2), 379-398. https://doi.org/10.5209/cuts.85222
Sección
Artículos