Prácticas filológicas y literarias en el Anacreón castellano de Quevedo

  • Sigmund Méndez Universidad de Salamanca

Resumo

Este artículo estudia algunos aspectos del Anacreón castellano de Francisco de Quevedo con relación al original publicado en 1554 y las traducciones latinas de Henri Estienne y Élie André. En primer término, analiza algunos loci difíciles o irregulares en sus propias versiones o discutidos por el autor en sus notas para reconsiderar el alcance de sus labores como fi lólogo no profesional y de cara a la polémica sobre su helenismo. Seguidamente, tomando en cuenta las peculiaridades de los ejercicios de traducción vigentes en el Renacimiento, presenta una revisión ordenada de las distintas estrategias literarias que pueden dilucidarse tras las amplificationes de sus textos, que permiten valorar la índole misma de sus versiones y el sitio y función que tienen dentro de su obra poética.

Downloads

Não há dados estatísticos.

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publicado
2014-03-26
Como Citar
Méndez S. (2014). Prácticas filológicas y literarias en el Anacreón castellano de Quevedo. Cuadernos de Filología Clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, 24, 245-272. https://doi.org/10.5209/rev_CFCG.2014.v24.44730
Secção
Artículos