Luis Gil, traductor

  • Antonio Melero Bellido Catedrático emérito de Filología Griega

Abstract

El presente trabajo pretende rendir el reconocimiento debido a la labor de traducción del Profesor Luis Gil Fernández. Sobre la base de sus ideas sobre la traducción y sobre la de sus traducciones mismas creemos que sus versiones del griego, del latín, del alemán, del inglés o del francés se caracterizan todas por su rigor filológico, su exactitud terminológica, su fluidez, elegancia y adecuación al estilo de la obra traducida, cualidades todas ellas que sólo encontramos en quien posee un profundo conocimiento de las lenguas de salida y de llegada. Por ello hemos examinado en primer lugar sus ideas sobre la traducción. Hemos pretendido trazar también un perfil biográfico y bibliográfico que dé cuenta suficiente de sus elecciones en sus trabajos como traductor. También hemos querido mostrar que las traducciones de Luis Gil se encuadran fácilmente dentro de su obra filológica e historiográfica, ya que obedecen a los mismos estímulos y tendencias intelectuales. Finalmente hemos elaborado una lista de sus traducciones acompañándolas de algunas observaciones sobre su oportunidad, características y originalidad. En todo caso este sencillo trabajo quiere, como ya he dicho, rendir homenaje a Luis Gil por su obra, magisterio y amistad inolvidables.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.
##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Pubblicato
2023-12-20
Come citare
Melero Bellido A. (2023). Luis Gil, traductor. Cuadernos de Filología Clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, 33, 29-42. https://doi.org/10.5209/cfcg.92546