Novela anticlerical y traducción en el Trienio Liberal. Diderot, Lewis y Radcliffe en España

  • Helena Establier Pérez Universidad de Alicante
Palabras clave: Novela, traducción, Trienio Liberal, anticlericalismo, siglo XIX, Diderot, Lewis, Radcliffe.

Resumen

Entre 1820 y 1822, es decir, durante el Trienio Liberal, tres novelas europeas de temática anticlerical (dos del ámbito anglosajón y una francesa), publicadas en el último lustro del siglo anterior, se traducen por vez primera a nuestro idioma: La religiosa (1821) de Denis Diderot, El confesonario de los penitentes negros (1821) de Ann Radcliffe y El fraile (1822) de Matthew G. Lewis. La omisión de las tres obras citadas anteriormente de Diderot, Radcliffe y Lewis -textos enormememente populares en la narrativa europea finisecular pero casi desconocidos en nuestro país- dentro del fervor traductor que caracteriza a la literatura española del período, encuentra su explicación en el parentesco de dichos textos con la ficción gótica, género muy poco frecuentado por nuestra literatura nacional de entresiglos, en las libertades que los tres se permiten a la hora de tratar la materia clerical y en la lectura política, incómoda para el absolutismo, que de ellos se deriva. El estudio de dichas cuestiones nos permitirá entender mejor la proyección ideológica que estos textos podrían haber alcanzado en la España borbónica, las razones por las que no aparecieron en ella hasta la etapa constitucional y las causas que explican el que alguna de ellas (El fraile de Lewis) lo hiciera por fin durante el Trienio en una versión mutilada.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2012-10-17
Cómo citar
Establier Pérez H. (2012). Novela anticlerical y traducción en el Trienio Liberal. Diderot, Lewis y Radcliffe en España. Dicenda. Estudios de lengua y literatura españolas, 30, 67-92. https://doi.org/10.5209/rev_DICE.2012.v30.40250
Sección
Artículos