L’agent ne fait pas le bonheur: agentivité et aspectualité dans certains noms d’agent en espagnol et en français

  • Jean-Claude Anscombre

Résumé

L’article se propose l’examen des noms d’agent dont la structure morphologique est grosso modo celle d’un adjectif verbal. Ces noms sont abondants dans des langues comme le français et l’espagnol, ainsi: confident, délinquant, négociant, passant…; cliente, comerciante, delineante, superviviente... Ce travail examine en particulier le statut sémantique de tels ‘noms d’agent’, l’accent étant mis d’une part sur leur provenance — base nominale ou verbale — et d’autre part sur leur agentivité. A la lumière de critères comme l’inaccusativité ou les anaphores associatives, il est montré que ces noms d’agent ne sont en fait pas agentifs, mais dénotent une relation stative.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publiée
2003-01-01
Comment citer
Anscombre J.-C. (2003). L’agent ne fait pas le bonheur: agentivité et aspectualité dans certains noms d’agent en espagnol et en français. Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses, 11-27. https://revistas.ucm.es/index.php/THEL/article/view/THEL0303220011A
Rubrique
Articles