La figure de la traductrice chez Camille Laurens : dire l’écriture littéraire par le détournement de la traduction
Résumé
Cet article s’intéresse aux romans de Camille Laurens qui comportent des représentations de la traduction et de la traductrice, soit de manière métaphorique et sporadique, comme dans les premiers textes que nous aborderons, soit dans ses tradufictions, comme Romance (1992) et Fille (2020), où les protagonistes sont des traductrices. Il s’agira de saisir la représentation de la traductrice et de la traduction que l’auteure a privilégiée, d’en dégager les connotations et les effets possibles, et de réfléchir au rôle de ce thème dans le projet d’écriture de l’auteure.
Téléchargements
##submission.format##
Licence
La revista Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.