Analyse et traduction des traits d’oralité du roman "Béni ou le paradis privé" d’Azouz Begag

  • Soledad Díaz Alarcón Universidad de Córdoba

Résumé

L’une des caractéristiques de la littérature beur est le métissage linguistique. La langue, dans ces romans, est semée des termes d’origine arabe, les références culturelles y foisonnent, à ce que l’on ajoute la représentation de l’oralité. Du point de vue de la traduction, le fait de transposer ces récits entraîne un défi considérable, ce qui nous a motivés à réaliser une analyse des traits d’oralité du roman beur d’Azouz Begag, Béni ou le paradis privé. Les objectifs de ce travail sont, tout d’abord, présenter une classification de ces traits décrits sur les plans phonétique, morpho-syntaxique, lexical et sémantique et leur traduction en espagnol, avec des commentaires raisonnés. Finalement, l’on veut approcher cette littérature du public espagnol et lui faire découvrir la richesse multiculturelle à travers la traduction.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur

Soledad Díaz Alarcón, Universidad de Córdoba

Doctora por la Universidad de Córdoba. Docente en el Grado de Traducción e Interpretación y en el Máster de Traducción Especializada de dicha universidad. Sus líneas de investigación son la Traducción Literaria (francés-español), en particular la narrativa francesa del siglo XIX y la novela policíaca, así como la Didáctica de la traducción. Docente desde 1991 en distintas instituciones, entró en la Universidad de Córdoba en 2008 en la Licenciatura de Traducción e Interpretación, impartiendo materias relacionadas con la traducción literaria francés-español y traducción especializada en el Máster de Traducción Especializada de la Universidad de Córdoba. En cuanto a su labor investigadora, tiene publicados 20 artículos de revistas, así como una veintena de capítulos de libro y varios libros sobre novela policíaca. Ha realizado varias estancias en universidades extranjeras (Wolverhampton, Inglaterra; Rosario, Argentina; Tours, Francia, etc.) y ha sido ponente en numerosos congresos internacionales. Asimismo ha dirigido varias tesis y múltiples trabajos de fin de máster.

##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publiée
2018-02-26
Comment citer
Díaz Alarcón S. (2018). Analyse et traduction des traits d’oralité du roman "Béni ou le paradis privé" d’Azouz Begag. Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses, 33(1), 9-28. https://doi.org/10.5209/THEL.55689
Rubrique
Articles