Allegories of Poetic Translation in Yves Bonnefoy's 'Dream Stories'

  • Patricia Martínez García Universidad Autónoma de Madrid
Keywords: translation, poetry, meaning, sense, allegory, Bonnefoy, Shakespeare, Hamlet

Abstract

Translation is an essential part of Yves Bonnefoy's work. But his originality in this field lies in the critical studies that have regularly accompanied his translations and in his reflection on the act of translation, developed in various essays and interviews. Departing from his conception of translation as a poetic activity, based on the distinction between the ‘translation of meanings’ and the ‘translation of the essence’, we approach the analysis of two poetic short stories, ‘Première ébauche d’une mise en scène d’Hamlet’, and ‘Hamlet en montagne’ included in L’heure présente (2011), which we approach both as ‘translations in a broad sense’, according to the definition proposed by the poet, as a prolongation and deepening of the understanding of the text through poetic writing, and as allegorical fictions of the process of translation.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Patricia Martínez García, Universidad Autónoma de Madrid

Profesora Titular de Literatura Francesa Moderna y Contemporánea

Departamento de Filología Francesa

Universidad Autónoma de Madrid

líneas de investigación: Literatura Francesa moderna y contemporánea. Literatura comparada.

View citations

Crossmark

Metrics

Published
2019-11-04
How to Cite
Martínez García P. (2019). Allegories of Poetic Translation in Yves Bonnefoy’s ’Dream Stories’. Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses, 34(2), 393-410. https://doi.org/10.5209/thel.65041
Section
Articles