La dimension culturelle et l’identitème dans la traduction littéraire : entre universel et patrimonial

  • Sara Ralic Université de Bourgogne
Palabras clave: identitema, culturema, congelamiento lingüístico, patrimonialización, connotación etnosociocultural, cuestiones de traducción

Resumen

En el presente estudio analizamos la interpretación y la traducción de identitemas en el texto literario. Los identitemas se relacionan primero con el fenómeno del congelamiento lingüístico y, correlativamente, con la memoria colectiva. Asimismo, se estudia la relación entre el proceso de descongelación lingüística que da lugar al juego de palabras, así como el proceso de patrimonialización que asegura la creación de un identitema. El papel de los identitemas, culturemas, sintagmas culturalmente marcados, juegos de palabras y los pragmatemas se investiga a través de la dimensión cultural contenida en textos literarios, intentando establecer la relación entre lo cultural y lo relativo a la identidad. El análisis de la traducción y la conceptualización de las dificultades que plantea la traducción de dichos tipos de expresiones son reveladores, dado que permiten identificar ciertos rasgos distintivos de los identitemas.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2021-11-25
Cómo citar
Ralic S. (2021). La dimension culturelle et l’identitème dans la traduction littéraire : entre universel et patrimonial. Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses, 36(2), 153-163. https://doi.org/10.5209/thel.76285