La dimension culturelle et l’identitème dans la traduction littéraire : entre universel et patrimonial
Resumen
En el presente estudio analizamos la interpretación y la traducción de identitemas en el texto literario. Los identitemas se relacionan primero con el fenómeno del congelamiento lingüístico y, correlativamente, con la memoria colectiva. Asimismo, se estudia la relación entre el proceso de descongelación lingüística que da lugar al juego de palabras, así como el proceso de patrimonialización que asegura la creación de un identitema. El papel de los identitemas, culturemas, sintagmas culturalmente marcados, juegos de palabras y los pragmatemas se investiga a través de la dimensión cultural contenida en textos literarios, intentando establecer la relación entre lo cultural y lo relativo a la identidad. El análisis de la traducción y la conceptualización de las dificultades que plantea la traducción de dichos tipos de expresiones son reveladores, dado que permiten identificar ciertos rasgos distintivos de los identitemas.
Descargas
Descarga artículo
Licencia
La revista Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.