Versiones latinas y romances del Milagro del caballero devoto
Abstract
La Cantiga de Santa María n.° 63 tiene un interés especial, pues nos ha llegado en múltiples versiones, además de la versión gallego-portuguesa: la latina de fray Juan Gil de Zamora y la castellana contenida en la segunda parte de la Primera Crónica General, redactada bajo Sancho IV, que a su vez fue traducida al gallego. A su vez se tendrá en cuenta una de las versiones francesas, de entre las muchas que circularon en la Edad Media. La comparación entre todas estas versiones permitirá comprobar cómo se realizaron estas adaptaciones y cómo el contexto textual y el ámbito cultural en que se realizaron explica sus rasgos diferenciales.Downloads
##submission.format##
Licenza
La Revista de Filología Románica, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.