La traducció d’Antoni Canals del "Pater Noster, Ave Maria i Salve Regina": edició crítica a partir d’un nou manuscrit

  • Emili Casanova

Résumé

Se ofrece aquí la edición crítica de tres opúsculos d’Antoni Canals (1352-1419) a partir de un manuscrito desconocido hasta ahora encontrado en Nápoles. Se trata de la traducción del Pater Noster, Ave Maria y Salve Regina desde el latín con la intención de permitir leer un texto recomendado a la clase noble y burguesa del momento. La edición va acompañada de un apéndice de variantes entre los dos manuscritos conocidos hasta ahora, uno por obra. El texto es uno de los más ricos lingüísticamente de la literatura religiosa medieval catalanovalenciana. Permite resolver algunos hápaxes como níxol ‘necio’.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publiée
2010-07-01
Comment citer
Casanova E. (2010). La traducció d’Antoni Canals del "Pater Noster, Ave Maria i Salve Regina": edició crítica a partir d’un nou manuscrit. Revista de Filología Románica, 27, 377-412. https://revistas.ucm.es/index.php/RFRM/article/view/RFRM1010110377A
Rubrique
Artículos