Josep-Sebastiá Pons (1886-1962): un poeta del Rosellón en lengua catalana
Abstract
Cette communication a pour objet la présentation et la lecture d’une partie de l’oeuvre poétique de Josep-Sebastiá Pons. Ce poète roussillonais, écrivain en langue catalane, a vécu en même temps la Renaissance occitane et la Renaixença catalane qui ont eu lieu depuis la seconde moitié du XIXème siècle. À partir de la lecture de Cantilena (1937) en entier et d’une sélection de poèmes appartenant à huit recueils de poésie, nous présentons trois aspects sous lesquels il nous a semblé intéressant d’analyser l’écriture de Josep-Sebastiá Pons: langue poétique; géographie et chronologie intimes et itinéraire d’amour et d’absence. Les conclusions de notre étude visent aux idées suivantes: L’identité des langues dans des territoires administrativement différents, atténue plus ou moins le sentiment frontière des peuples. L’élaboration d’une langue littéraire, capable d’exprimer un univers poétique tout en partant d’une langue en situation de régression en ce qui concerne l’écrit. Les études realices para les linguistes autour des frontières des langues en tout temps, concluent que celles-ci s’ouvrent un chemin à travers les routes du commerce et de l’échange humain, les obstacles naturels et administratifs ayant laissé depuis longtemps d’être une barrière pour l’inter-relation et pour l’expansion linguistique.Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Revista de Filología Románica is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.