Texte, paratexte et lexique espagnol dans le Voyage d’Espagne (1736) de Guillaume Manier

  • Ignacio Iñarrea Las Heras Universidad de La Rioja
Palabras clave: pèlerinage, voyage, Espagne, texte, paratexte, lexique espagnol, champ sémantique

Resumen

Le pèlerin français Guillaume Manier a voyagé en 1726 en Espagne, où il a surtout visité Saint-Jacques-de-Compostelle et Madrid. Dix ans plus tard, il a écrit deux textes sur cette expérience : un récit intitulé Voyage d’Espagne et un glossaire de mots espagnols et leurs équivalents en français. Le but du présent article est de montrer quel est le rapport qui unit ces deux productions écrites et aussi quelle en est la transcendance. Le fondement de cette relation serait l’abondant lexique espagnol qu’elles contiennent toutes les deux. À ce sujet, il faut partir de la considération selon laquelle la narration doit être identifiée comme un texte et le glossaire comme un paratexte. Ils s’enrichissent et se complètent, pour former une sorte d’unité destinée par son auteur à fournir des renseignements utiles à un futur lecteur et voyageur en Espagne.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Cómo citar
Iñarrea Las Heras I. (2014). Texte, paratexte et lexique espagnol dans le Voyage d’Espagne (1736) de Guillaume Manier. Revista de Filología Románica, 30(2), 353-368. https://doi.org/10.5209/rev_RFRM.2013.v30.n2.45715
Sección
Varia