Tradución e edición educativa non universitaria en Galicia

  • Liliana Valado

Resumen

A autora analiza o sector galego da edición, afondando no papel tan relevante que desempeña a tradución editorial na conformación identitaria do libro galego en tanto que industria cultural. Centrámonos, xa que logo, nun ámbito temático, o libro de texto e a súa tradución cara ao galego, sen esquecérmonos de realizar un percorrido sucinto por outras tipoloxías importantes ao longo da historia galega da tradución editorial, isto é, a literatura infantil e xuvenil. Ao fío do dito, a finalidade é demostrármonos que os modelos educativos analóxicos que resultan da tradución e mais da edición non universitaria responden aos mesmos parámetros de calidade ca os de autoría propia, sempre que se lles aplique o proceso de tradución axeitado. - La autora analiza el sector gallego de la edición, afondando en el papel tan relevante que desempeña la traducción editorial en la conformación identitaria del “libro galego” en tanto que industria cultural. Nos centramos, por lo tanto, en un ámbito temático, el libro de texto no universitario y su traducción hacia gallego, sin olvidarnos de realizar un recorrido sucinto por otras tipologías importantes a lo largo de la historia gallega de la traducción editorial, es decir, la literatura infantil y juvenil. En esta línea, la finalidad es demostrar que los modelos educativos analógicos que resultan de la traducción y de la edición responden a los mismos parámetros de calidad que los de autoría propia, siempre que se les aplique el proceso de traducción adecuado.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2008-08-29
Cómo citar
Valado L. (2008). Tradución e edición educativa non universitaria en Galicia. Madrygal. Revista de Estudios Gallegos, 11, 113-123. https://revistas.ucm.es/index.php/MADR/article/view/MADR0808110113A
Sección
Artículos