De Boccaccio a Pasolini: análisis comparativo de la adaptación de Pasolini del cuento IV, 5 del Decameron
Abstract
This article hopes to analyze the screen version that Pier Paolo Pasolini did in the 70’s about Boccaccio’s book Il Decameron. To that we use a few theorical notes about what semiotics says on traduction, basing on the ideas of the linguist Roman Jakobson; expressing the screen version of a text like a transmutation or a signs’ traduction. Once we had considered this point, we will analyze the passage in the film where it is shown the fifth tail in the fourth day, which has as main character Lisabetta da Messina.Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Cuadernos de Filología Italiana is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.