Expression of approximation between Spanish and Italian: the instance of venir siendo and venir a ser

  • Maria Vittoria Ambrosini Universidad Autónoma de Barcelona (UAB)
Keywords: periphrases, approximate mode, contrastive linguistics, Spanish, Italian

Abstract

This research aims to provide an interlinguistic in-depth analysis on the expression of approximation comparing Spanish and Italian constructions starting from two Spanish periphrases: venir siendo and venir a ser. In fact, such periphrastic structures are typically used by Spanish-speakers to express approximation and, based on its context, approximation can be quantitative or conveyed through relativization / euphemism, or by expressing doubt about what the speaker is stating. Firstly, the study focuses on the common and divergent features which distinguish the different nuances of approximation – often so subtle they may lead to confusion even among Spanish-speakers – when using venir siendo and venir a ser. Secondly, a contrastive analysis between Spanish and Italian shows the lack of Italian periphrases which are equivalent to venir siendo and venir a ser as to form and expression of the approximate modal value. Finally, a specifically-designed test – submitted to Italian speaking students learning Spanish – reveals the level of interpretative transparency that the two Spanish periphrases allow in five different contexts; through this test, informants also had the possibility to give linguistic solutions to translate the two Spanish periphrases into their native language.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Article download

Crossmark

Metrics

Published
2020-07-07
How to Cite
Ambrosini M. V. (2020). Expression of approximation between Spanish and Italian: the instance of venir siendo and venir a ser. Cuadernos de Filología Italiana, 27, 9-30. https://doi.org/10.5209/cfit.67535
Section
Linguistic Studies