Female autographs, absent husbands, and religious seclusions in Ptolemaic Egypt: translation and commentary of UPZ I 59
Abstract
Along with the translation of UPZ I 59 –the first to be made into Spanish–, we offer an extensive commentary on this papyrus letter, trying to frame it in its historical context and analyzing its most problematic aspects, such as its dating, the question of its authorship, and especially the central concept of ἐγκατοχή, whose various interpretations are reviewed.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Cuadernos de Filología Clásica. Estudios griegos e indoeuropeos is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.





