Versiones decimonónicas en castellano de la Oda a Afrodita (Frg. 1 Voigt) y de la Oda a una mujer amada (Frg. 31 Voigt) de Safo.
Resumen
Tanto la poesía como la propia biografía de Safo han constituido un capítulo esencial en las letras españolas del siglo XIX. En este trabajo se hace un repaso de las diferentes versiones que se publicaron en nuestro país a lo largo de ese siglo de las dos odas más conocidas de Safo. El estudio abarca tanto las traducciones directas del griego como versiones más o menos libres aparecidas en revistas de la época y obras de creación e incide no sólo en los aspectos técnicos referidos a la traducción (grado de literalidad, utilización de prosa o verso, traducción directa o indirecta) sino también en el tipo de comentarios con que se acompañan las traducciones.Descargas
Descarga artículo
Licencia
La revista Cuadernos de Filología Clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.