Estudio contrastivo de la conjunción Y del español y WA del árabe
Resumen
Los investigadores convienen en atribuir un significado universal y único a la conjunción copulativa en las distintas lenguas: su valor semántico casi coincide con el que se afirma que posee el conector & en lógica. Sus distintos valores se deben más bien a los procedimientos de inferencia que el receptor suele aplicar a la hora de decodificar el mensaje. Todo ello sugiere que no sería viable realizar un estudio contrastivo en torno al uso de este conector en más de una lengua. En este trabajo intentamos demostrar la viabilidad de tal estudio, ya que la coincidencia entre las distintas lenguas a este respecto sólo se ubica en el sistema. Existen, sin embargo, hechos de norma y diferencias de estructura que pueden influir de distinta manera en los procedimientos de inferencia aplicados a la decodificación del mensaje así como en los usos de la conjunción copulativa en más de un idioma. Surgirán así en una lengua dada valores y usos particulares del conector copulativo, que no se han de dar necesariamente en otra. Nos limitaremos en este trabajo a analizar el uso interclausal de dicha conjunción en las dos lenguas que aquí nos incumben.Descargas
Descarga artículo
Licencia
La revista Anaquel de Estudios Árabes, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.