Une voix féministe oubliée : à propos de la traduction de nouvelles d’Emilia Pardo Bazán (1851-1921)

Mots-clés : Emilia Pardo Bazán , récupération , nouvelles , féminisme , traduction féministe

Résumé

Dans cet article consacré à l’édition d’une anthologie bilingue de nouvelles inédites en français de l’écrivaine espagnole Emilia Pardo Bazán (1851-1921), sont abordées les principales difficultés posées par la traduction de ces textes aujourd’hui, compte tenu du regain d’intérêt de l’œuvre de l’autrice et, en particulier, de la mise au jour relativement récente de son engagement féministe, un engagement qui structure l’écriture dans ses moindres détails.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publiée
2025-12-04
Comment citer
Florenchie A. y Destan L. (2025). Une voix féministe oubliée : à propos de la traduction de nouvelles d’Emilia Pardo Bazán (1851-1921). Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses, 40(2), 259-267. https://doi.org/10.5209/thel.100833
Rubrique
Dossier monographique I