“Mais où sont les proverbes d’antan?” From "Dialogus creaturarum" to its French translations (1482-1550 ca)

  • Maria Colombo Timelli Università degli Studi di Milano
Keywords: Dialogus creaturarum , Dialogue des creatures , Destruction des vices , Middle French, proverbs (translation of)

Abstract

Composed in Italy in the 14th Century, the Dialogus creaturarum was translated three times into French: twice in prose towards the end of the 15th Century, once in verse around 1540. In this collection of 122 fables, proverbs play a major role: not only do they summarize the moral of each apologue, but they mark its internal structure, clearly bipartite between delectare and docere. This article attempts to compare the treatment of the proverbs in these translations, with particular attention to the last one, where the embedding of distiches in a text organized in stanzas sometimes leads to their loss.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Crossmark

Metrics

Published
2022-12-16
How to Cite
Colombo Timelli M. (2022). “Mais où sont les proverbes d’antan?” From "Dialogus creaturarum" to its French translations (1482-1550 ca). Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses, 37(2), 151-158. https://doi.org/10.5209/thel.82393