Las aventuras de Nono (Jean Grave, trad. Anselmo Lorenzo, 1902) : paradoxes d’une impérissable fiction libertaire pour la jeunesse

Palabras clave: novela infantil, España, novela libertaria, Las aventuras de Nono, traducción

Resumen

En 1901, a petición del pedagogo libertario Francisco Ferrer Guardia, Jean Grave escribió Las aventuras de Nono para los niños. Esta novela esboza una sociedad alternativa entre dos sociedades, Argirocracia y el país de la Autonomía. Su traducción al español por Anselmo Lorenzo fue publicada inmediatamente por la Escuela Moderna en 1902. Publicado en Francia por Stock en 1901, el texto de Jean Grave no fue reeditado hasta 2017 por Éditions Noir et Rouge (París). En cambio, la traducción fue reeditada en España en 1980 por el editor José J. de Olañeta (Barcelona), por MCA (Valencia) en 2000, luego por Libertarias (Madrid) en 1991 y, más recientemente aún, en 2013. Intentaremos comprender por qué las voces de Jean Grave y Anselmo Lorenzo han seguido escuchándose en España durante más de cien años, sobreviviendo al olvido en un contexto de producción masiva de novelas infantiles.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2025-12-04
Cómo citar
Mauclair P. (2025). Las aventuras de Nono (Jean Grave, trad. Anselmo Lorenzo, 1902) : paradoxes d’une impérissable fiction libertaire pour la jeunesse. Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses, 40(2), 309-319. https://doi.org/10.5209/thel.100787
Sección
Dossier monographique I