Drama translation: texts to see, to hear… to feel

  • Antonio López Fonseca Complutense University of Madrid
##plugins.pubIds.doi.readerDisplayName##: https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2013.v3.42004
Keywords: Drama translation, text and performance, translation strategies

Abstract

Translation of dramatic texts brings up specific issues, previous even to the own act of translation, due to its double nature of literary text and performance script, which implies a double recipient: reader and spectator. The aim of this work is an approximation to the above mentioned questions, the relationship between text and spectacle and the cultural nature of the drama translation. It also proposes some translation strategies.

##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Published
2013-05-07
How to Cite
López Fonseca, A. (2013). Drama translation: texts to see, to hear… to feel. Estudios de Traducción, 3, 269-281. https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2013.v3.42004
Section
La palabra traducida