Text jako sociokulturní fenomén a preklad (na ruském a ceském materiálu).

  • Danuse Oganesjanova
Keywords: analysis of parallel texts in different languages, socio-culturally relevant difference

Abstract

La traductologia actuai define la traducción como un acto de comunicación interlingt¶ística e intercultural, cuyo condicionamineto sociocultural se manifiesta, entre otros aspectos, también en la variabilidad de sus normas. No obstante, hay que tener presente que igual dimensión sociocultural está presente ya en la misma competencia discursiva, cuyo producto es el texto. La determinación sociocultural del texto se manifiesta en una amplia escala de fenómenos: desde los propios factores culturales y extralinguisticos, a través de los elementos estilísticos y esquemas de la composición del discurso, hasta las peculiaridades de la forma y del significado lingúisticos. Partiendo de dos lenguas relativamente cercanas desde el punto genealógico y cultural, como son el ruso y el checo, la autora ofrece pruebas de que un estiJo, un género y/o un tipo textuai que parece ofrecer características análogas, puede acusar varias diferencias en los diferentes idiomas. El análisis contrastivo de textos paralelos permite descubrir relevantes diferencias culturales que, aunque pueden llegar a ser objeto de la intuición del traductor, generalmente se encuentran fuera del centro de su atención.

Downloads

Download data is not yet available.

Crossmark

Metrics

Published
2002-01-01
How to Cite
Oganesjanova D. (2002). Text jako sociokulturní fenomén a preklad (na ruském a ceském materiálu). Eslavística Complutense, 2, 203-210. https://revistas.ucm.es/index.php/ESLC/article/view/ESLC0202110203A
Section
Articles