Estudio de la traducción al español de los discursos políticos chinos en el contexto de la teoría del Skopos

Palabras clave: Discursos políticos chinos, traducción al español, teoría del Skopos, técnicas de traducción, comunicación política

Resumen

Con el aumento de las interacciones políticas, comerciales, culturales y diplomáticas entre China y otros países, los discursos políticos que reflejan el contenido y la orientación política de China desempeñan un papel crucial en los intercambios internacionales. Este estudio tiene como objetivo analizar la traducción al español de los discursos políticos de Xi Jinping (La administración y gobernanza del Estado, volúmenes I-IV), identificando las técnicas de traducción empleadas y evaluando su adecuación al público hispanohablante. Basándose en la Teoría del propósito (Skopos), se construyó un corpus paralelo chino-español y se aplicó un análisis cualitativo para clasificar las traducciones en cuatro categorías: literal, literal con anotaciones, libre e interpretativa. Los resultados muestran que la traducción literal y la literal con anotaciones predominan, preservando la fidelidad al contenido político original, mientras que la traducción libre e interpretativa se utiliza en casos de alta carga cultural o expresiones idiomáticas. Los hallazgos proporcionan una guía para la traducción de otros discursos políticos chinos al español, optimizando la comprensión intercultural y la proyección de la imagen política de China.

Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2026-02-09
Cómo citar
Zeng Y. (2026). Estudio de la traducción al español de los discursos políticos chinos en el contexto de la teoría del Skopos. Estudios Complutenses de Asia Oriental, 2(1), e101828. https://doi.org/10.5209/ecao.101828
Sección
Lengua china