Women and Translation in the Galician Literary System. Ideological and Literary Issues in the Recovery and Rehabilitation of Octave Mirbeau in Galician

Keywords: Galicia, translation, feminism and subversion, minority literary systems, Octave Mirbeau

Abstract

Thanks to professional and non-professional translators from the academic world, translation has been consolidated as a privileged means of protest in a literary system where patriarchy has imposed its rules of operation and the canon since the 19th century. Translators, writers, researchers and editors participate in this dynamic of protest and subversion of traditionally accepted cultural representations, delegitimizing them.

In addition to commercial initiatives, they challenge the system, rehabilitating through translation forgotten or unknown voices in Galician literature. Octave Mirbeau, a writer excluded from the canon for almost a century is one of the voices recovered for the Galician system thanks to the personal initiative of his first woman translator, independent of any editorial intervention.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Crossmark

Metrics

Published
2025-12-04
How to Cite
Luis Gamallo M. O. (2025). Women and Translation in the Galician Literary System. Ideological and Literary Issues in the Recovery and Rehabilitation of Octave Mirbeau in Galician. Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses, 40(2), 281-290. https://doi.org/10.5209/thel.101030
Section
Dossier monographique I