Introducing a Writer from the Spanish Generation of 1936 to France: the French Version of the Memoirs of Ildefonso-Manuel Gil

Keywords: Ildefonso-Manuel Gil, Spanish generation of 1936 writers, Memoirs of Ildefonso-Manuel Gil, problematic aspects of the translation of ‘Memoirs’

Abstract

This article presents the study of the French translation of the Memoirs of Ildefonso-Manuel Gil, originally published in Zaragoza by Xordica in two books, in 1996 and 2000. The translation was published by the Presses de l’Université de Pau et des Pays de l’Adour in 2022. The study is divided into three sections and a brief conclusion. First, it justifies the selection of Gil and his two books, explaining the uniqueness of both the author’s personality and the selected texts, as well as the relevance of introducing them to a French-speaking audience. Next, it outlines the methodology used in translating both works. Finally, it examines the characteristics of the French translations of Gil’s books, highlighting the challenges posed by translating this genre. The study concludes with a brief summary of the results achieved following the publication of the translation.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Crossmark

Metrics

Published
2025-12-04
How to Cite
Martín Zorraquino M. A. (2025). Introducing a Writer from the Spanish Generation of 1936 to France: the French Version of the Memoirs of Ildefonso-Manuel Gil . Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses, 40(2), 269-280. https://doi.org/10.5209/thel.100671
Section
Dossier monographique I