"Ad populandum": toponímia e repovoamento no sul da Galiza alto-medieval

  • Paulo Martínez Lema Instituto da Lingua Galega. Universidade de Santiago de Compostela

Resumen

No presente contributo propomos a análise de um corpus de topónimos galegos e portugueses baseados em gentílicos medievais que, por sua vez, dizem respeito a diferentes terras e commissos da Galiza nuclear e que, portanto, esclarecem algumas questões relativas ao processo de colonização daquelas terras situadas a sul do rio Minho nos sécs. IX e X.

Descargas

La información sobre descargas todavía no está disponible.

Citas

Álvarez Pérez, Xosé Afonso; Varela Martínez, Xacinta; Santamarina Fernández, Antón (2006): “Permanencia de léxico antigo no galego actual: o caso de quiroga”, en Lingua e territorio, Rosario Álvarez; Francisco Dubert; Xulio Sousa Fernández (eds.), pp. 257- 307. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega / Consello da Cultura Galega.

Alves, Adalberto (2013): Dicionário de Arabismos da Língua Portuguesa. Lisboa: Imprensa Nacional / Casa da Moeda.

Ares Vázquez, Nicandro (2007): “Toponimia do concello do Corgo”. Lvcensia XVII / 34: 37-62.

Autor (no prelo): “Toponímia e fonética histórica no domínio galego-português: notas para uma linha de trabalho”. Estudis Romànics.

Baliñas, Carlos (1994): “La reconquista gallega del Norte de Portugal: una reaproximación”, en For Derek W. Lomax in Memoriam, Trevor J. Dadson; R. J. Oakley; P. A. Odber de Baubeta (eds.), pp. 17-31. Lewiston: The Edwin Mellen Press.

Baliñas, Carlos (1998): Gallegos del año mil. A Coruña: Fundación Barrié de la Maza.

Bascuas, Edelmiro (2006): Hidronimia y léxico de origen paleoeuropeo en Galicia. Sada: Ediciós do Castro.

Bascuas, Edelmiro (2014): Novos estudos de hidronimia paleoeuropea galega. Vigo: Uni¬versidade de Vigo.

CAr = Souto Cabo, José António (2011): “A cessão do mosteiro de Armeses à condessa Dª Sancha Fernandes (1222). Intersecções escriturais no primeiro documento romance da Galiza”. Revista Galega de Filoloxía 12: 217-243.

Carvalho da Costa, António (1706-1712): Corografia Portugueza e descripçam topografica do famoso reyno de Portugal. Lisboa: Valentim da Costa Deslandes.

Catalán, Diego (1958): “Hacia un atlas toponímico del diminutivo -inu en la toponimia his¬pano-románica”. Boletim de Filologia 17: 257-292.

CBF = Durand, Robert (1971): Le Cartulaire Baio-Ferrado du monastère de Grijó (XIe-XIIIe siècles). Paris: Fundação Calouste Gulbenkian / Centro Cultural Português.

CMF = Marques, José (2016): O cartulário do mosteiro de Fiães (Vol. 1 - Introdução, trans¬crição, índices. Vol. 2 - Facsímile), Melgaço, Câmara Municipal de Melgaço.

Costas González, Xosé-Henrique (2016): Os xentilicios de Galicia e dos outros territorios de lingua galega. Vigo: Universidade de Vigo.

Cunha Serra, Pedro (1967): Contribuição topo-antroponímica para o estudo do povoamento do Noroeste peninsular. Lisboa: Centro de Estudos Filológicos.

DCECH = Coromines, Joan; Pascual, José Antonio (1980-1991): Diccionario crítico etimo¬lógico castellano e hispánico. Madrid: Gredos.

DEPA = Floriano Cumbreño, Antonio (1949-1951): Diplomática española del periodo astur. Uviéu: Diputación Provincial de Oviedo.

DGP = Souto Cabo, José António (2008): Documentos galego-portugueses dos sécs. XII e XIII. A Coruña: Universidade da Coruña.

Dias, Maria Alice Borba Lopes (1982): Ilha Terceira. Estudo de linguagem e etnografia. Angra do Heroísmo: Secretaria Regional de Educação e Cultura / Direcção Regional dos Assuntos Culturais.

DOELP = Machado, José Pedro (1993): Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Por¬tuguesa. Lisboa: Livros Horizonte.

Durany Castrillo, Mercedes et al. (2011): “A Terra da Limia na Idade Media”. Lethes 10: 160-179.

Fernandes, Armando de Almeida (1968): Notas às origens portugalenses (sécs. V-XII). Sepa¬rata de O Tripeiro, série VI, anos VII-VIII.

Fernandes, Armando de Almeida (1999): Toponímia portuguesa. Exame a um dicionário. Arouca: Associação para a Defesa da Cultura Arouquense / Câmara Municipal de Tarou¬ca.

Fernandes, Armando de Almeida (2001): Toponímia de Ponte de Lima (2 volumes). Ponte de Lima: Câmara Municipal de Ponte de Lim0061

Fernández Rei, Francisco (1990): Dialectoloxía da lingua galega. Vigo: Xerais.

Fernández Rodríguez, Manuel (1960): “La terra medieval de Taraes”. Cuadernos de Estu¬dios Gallegos XV / 45: 5-14.

Fernández Rodríguez, Manuel (2004): Toronium: aproximación a la historia de una tierra medieval. Santiago de Compostela: Instituto de Estudios Gallegos “Padre Sarmiento” / Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

GDLP = Morales Silva, António de (1949-1959): Grande dicionário da língua portuguesa (1789). 10ª edição, revisada, corrigida, muito aumentada e actualizada segundo as re¬gras do Acordo Ortográfico Luso-Brasileiro de 10 de agosto de 1945. Lisboa: Confluên¬cia.

HSISC = López Ferreiro, Antonio (1898-1909): Historia de la Santa A. M. Iglesia de Santia¬go. Santiago de Compostela: Imp. y Enc. del Seminario Conciliar Central.

Inq1258 = Portvgaliae Monvmenta Historica. A Saecvlo Octavo Post Christvm Vsque Ad Qvintvmdecimvm Ivssv Academiae Scientiarvm Olisiponensis Edita – Inquisitiones. Lis¬boa: Academia das Ciências.

Inq1288 = Sottomayor-Pizarro, José Augusto de (ed.): Portvgaliae Monvmenta Historica. A Saecvlo Octavo Post Christvm Vsque Ad Qvintvmdecimvm Ivssv Academiae Scientiarvm Olisiponensis Edita. Inqvisitiones – Inquirições Gerais de D. Dinis de 1288. Sentenças de 1290 e execuções de 1291. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da Moeda / Academia das Ciências de Lisboa.

LCFA = Sáez Sánchez, Carlos; González de la Peña, María del Val (2005): La Coruña. Fondo antiguo (788-1065). Universidad de Alcalá: Servicio de Publicaciones.

López Alsina, Fernando (1988): La ciudad de Santiago de Compostela en la Alta Edad Me¬dia. Santiago de Compostela: Concello de Santiago de Compostela / Centro de Estudios Jacobeos / Museo Nacional de las Peregrinaciones.

LPCoi = Rodrigues, Manuel Augusto; Costa, Avelino de Jesus da (1999): Livro Preto. Car¬tulário da Sé de Coimbra. Coimbra: Arquivo da Universidade de Coimbra.

Méndez, Luz; Navaza, Gonzalo (2002): “Xentilicios e nomes persoais na toponimia de Chan¬tada”, A lingua galega, historia e actualidade. Acta do I Congreso Internacional (San¬tiago de Compostela, 16-20 de setembro de 1996), Rosario Álvarez Blanco / Francisco Fernández Rei / Antón Santamarina (eds.), vol. III, pp. 523-532. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega / Consello da Cultura Galega.

Muñiz López, Iván (2007): “San Rosendo y su familia: bases de poder de la aristocracia as¬turleonesa en la Asturias de los siglos IX y X”. Territorio, sociedad y poder 2: 221-264.

Navaza, Gonzalo (2006): Fitotoponimia galega. A Coruña: Fundación Barrié de la Maza.

PMH = Portvgaliae Monvmenta Historica. A Saecvlo Octavo Post Christvm Vsque Ad Qvin¬tvmdecimvm Ivssv Academiae Scientiarvm Olisiponensis Edita – Diplomata et Chartae, Lisboa, Academia das Ciências, 1867.

SCR = Lucas Álvarez, Manuel; Lucas Domínguez, Pedro (1996): El monasterio de San Clo¬dio do Ribeiro en la Edad Media: estudio y documentos. Sada (A Coruña): Ediciós do Castro.

Silva, Maria Bértila de Andrade (1944): Falares da Região de Tondela. Contribuição para o estudo da linguagem da Beira-Baixa. Dissertação de licenciatura. Universidade de Lis¬boa.

Silveira, Joaquim de (1935): “Toponímia portuguesa (esboços)”. Revista Lusitana XXXIII / 1-4: 233-268.

SMO = Romaní Martínez, Miguel (1989): Colección diplomática do mosteiro cisterciense de Santa María de Oseira (Ourense). Santiago de Compostela: Tórculo.

SMP = Fernández de Viana y Vieites, José Ignacio (1995): Colección diplomática del monas¬terio de Santa María de Pantón. Lugo: Deputación Provincial de Lugo.

Soares, Torquato de Sousa (1981): “Despovoamento e repovoamento do Norte de Portugal nos sécs. VIII ao XI”, Revista Portuguesa de História, 19, 1-13.

SOUSA, José Alexandre Ribeiro de (2016): In finibus Gallecie. A Reconquista no actual território português. O contexto de um processo dinâmico (868-1064). Dissertação de mestrado. Lisboa: Universidade de Lisboa.

SSCh = Fernández de Viana y Vieites, José Ignacio (1968): “Los dos primeros documentos del monasterio de San Salvador de Chantada”. Compostellanum XIII / 2: 339-352.

SVP = Lucas Álvarez, Manuel; Lucas Domínguez, Pedro (1996): El priorato benedictino de San Vicenzo de Pombeiro y su colección diplomática en la Edad Media. Sada (A Coruña): Ediciós do Castro.

ToA = Lucas Álvarez, Manuel (1998): Tumbo A de la Catedral de Santiago. Santiago de Compostela: Cabido da S. A. M. I. Catedral / Seminario de Estudos Galegos.

TTo = Pérez Rodríguez, Francisco Javier (2004): Os documentos do Tombo de Toxos Outos. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega.

VFD = Ferro Couselo, Xesús (1967): A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documen¬tos en galego dos sécs. XIII ao XVI. Vigo: Galaxia.

Publicado
2018-09-28
Cómo citar
Martínez Lema, P. (2018). "Ad populandum": toponímia e repovoamento no sul da Galiza alto-medieval. Revista De Filología Románica, 35, 141-165. https://doi.org/10.5209/RFRM.61690
Sección
Artículos