Construcciones con adverbios relativos de lugar en distintas lenguas romances: español, francés e italiano. Estudio comparativo en tres ediciones actuales de "El Quijote"

  • Míriam González Santolalla Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED)
Palabras clave: adverbios relativos, donde, où, dove, ubicación, procedencia, dirección, trayecto.

Resumen

En este trabajo estudiamos el funcionamiento de los adverbios relativos de lugar en distintas lenguas romances, concretamente, en español (donde), francés () e italiano (dove). A partir del origen latino común de estos términos, mostraremos su evolución hasta la actualidad, y pasaremos después a analizar las construcciones en que intervienen en cada lengua. Se identifican varios procedimientos para la expresión de los matices locativos –la ubicación, la procedencia, la dirección o el trayecto– y no locativos –los sentidos temporal, consecutivo o final, entre otros– basados, principalmente, en la anteposición de preposiciones o en la existencia de diferentes adverbios asociados a determinados valores. El estudio llevado a cabo en este trabajo nos permitirá conocer en qué medida los procedimientos descritos en las gramáticas descriptivas y normativas consultadas recogen el funcionamiento de estos adverbios en una obra literaria traducida al español, francés e italiano actuales.

Descargas

La información sobre descargas todavía no está disponible.

Citas

Alvar, Manuel y Bernard Pottier (1983): Morfología histórica del español. Madrid: Gredos.

Azofra Sierra, M.ª Elena (2009): Morfosintaxis histórica del español: de la teoría a la prác¬tica. Madrid: UNED.

Battaglia, Giovanni (1974): Grammatica italiana para estudiantes de habla española (8.ª ed.). Roma: Bonacci Editore.

Bello, Andrés ([1847]/2002): Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos (ed. digital a partir de Obras completas. Tomo Cuarto (3.ª ed.). Caracas: La Casa de Bello, 1995). Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.

Calero Calero, Francisco (2003): Sintaxis latina. Madrid: UNED.

Cano Aguilar, Rafael (1981): Estructuras sintácticas transitivas en el español actual. Ma¬drid: Gredos.

Cantera, Jesús y Eugenio de Vicente ([1986]/2003): Gramática francesa (4.ª ed.). Madrid: Cátedra. Corominas Joan y José A. Pascual. (1980). Diccionario crítico etimológico cas¬tellano e hispánico. Madrid: Gredos.

Cervantes, Miguel de (1605): El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Adaptación de Andrés Trapiello, 2015. Madrid: Destino.

Cervantes, Miguel de (1605): L’Ingénieux Hidalgo don Quichotte de la Manche. Traducción de Aline Schulman, 1997. París: Seuil.

Cervantes, Miguel de (1605): Don Chisciotte della Mancia. Traducción de Alfredo Giannini, 2007. Milán: Bur: RCS Libri.

Cuervo, Rufino José ([1886-1893]/1953-1954): Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana. Santafé de Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.

Dardano, Maurizio y Pietro Trifone (1985): La lingua italiana. Bolonia: Zanichelli.

De Carolis, Maria Teresa (2014): Carriera di un criminale (e-book). Edizioni Imperium.

De Mauro, Tullio (2000): Il Nuovo dizionario della lingua italiana De Mauro. Turín: Paravia. [Citado como De Mauro]

Dubois, Jean (1965): Grammaire structurale du français: nom et pronom. París: Librairie Larousse.

Duro, Aldo (1986): Vocabolario della Lingua Italiana Treccani, Roma: Instituto dell’Enciclopedia Italiana. [Citado como Treccani]

Fernández Ramírez, Salvador (1987): Gramática española. 3.2. El pronombre (2.ª ed.). Ma¬drid: Arco Libros.

Gabrielli, Aldo (2011): Grande Dizionario Italiano. Milán: Hoepli.

Garzanzi Linguistica (2017): Dizionari Garzanti Linguistica. Milán: De Agostini Scuola.

Gili Gaya, Samuel ([1943]/1980): Curso superior de sintaxis española (13.ª ed.). Barcelona: Vox.

González Santolalla, Míriam (2012): Evolución en el tratamiento de los adverbios relativos de lugar: donde, adonde y a donde: confluencias y límites (Trabajo Final de Máster). Madrid: UNED.

Hadermann, Pascale (1993): Étude morphosyntaxique du mot où. París: Duculot.

Hanse, Joseph (1983): Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne. París: Du¬culot.

Kany, Charles E. (1976): Sintaxis hispanoamericana. Madrid: Gredos.

Llovera Majem, Camilo (1956): Gramática italiana del siglo XX. Barcelona: Bosch.

Martínez, José A. (1989): El pronombre. II. Numerales, Indefinidos y Relativos. Madrid: Arco Libros.

Pinkster, Harm (1995): Sintaxis y semántica del latín. 1.ª ed. Madrid: Ediciones Clásicas.

Pruñonosa-Tomás, Manuel (1990): De la cláusula relativa: los relativos donde y cuando. Valencia: Universidad de Valencia.

Real Academia Española. Banco de datos (CREA) [en línea]: Corpus de referencia del español actual. En línea: http://www.rae.es [fecha de consulta: 19-04-2016].

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2005): Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005. [citado como DPD]

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2009). Nueva Gramática de la Lengua Española. Madrid: Espasa. [citado como NGLE]

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa.

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014). Diccionario de la lengua española (23.ª ed.). Madrid: Espasa. [citado como DLE]

Rey, Alain (dir.) (1992) : Dictionnaire historique de la langue française. París: Le Robert.

Rey-Debove, Josette y Alain Rey (1993) : Le nouveau Petit Robert: Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. París: Le Robert.

Rubio, Lisardo (1995): Nueva sintaxis latina simplificada. Madrid: Ediciones Clásicas.

Sabatini, Francesco y Vittorio Coletti (dir.) (2011): Dizionario della Lingua Italiana. Milán: RCS Libri.

Sánchez Salor, Eustaquio (1993): Semántica y sintaxis. La oración compuesta latina. Salamanca: Universidad de Extremadura.

Sandfeld, Kristian (1965): Syntaxe du français contemporain: Les propositions subordonnées. Génova: Librairie Droz.

Seco, Manuel (1986): Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.

Seco, Manuel (2011): Nuevo diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Barcelona: Espasa.

Serianni, Luca (1989): Grammatica italiana: italiano comune e lingua letteraria. Turín: UTET Universitá.

Serianni, Luca (1995): Appunti di grammatica storica italiana (5.ª ed.). Roma: Bulzoni Editore.

Tekavčić, Pavao (1980): Grammatica storica dell’italiano: Morfosintassi (vol. II). Bolonia: il Mulino.

Publicado
2018-09-28
Cómo citar
González Santolalla, M. (2018). Construcciones con adverbios relativos de lugar en distintas lenguas romances: español, francés e italiano. Estudio comparativo en tres ediciones actuales de "El Quijote". Revista De Filología Románica, 35, 79-101. https://doi.org/10.5209/RFRM.61687
Sección
Artículos