Aragonés y catalán en un libro de cuentas turolense del siglo xv

  • Javier Giralt Latorre Departamento de Lingüística General e Hispánica. Universidad de Zaragoza
Palabras clave: Aragonés, Catalán, Historia de la lengua, Dialectología, Variación, Contacto de lenguas, Edad Media, Teruel.

Resumen

Hasta el siglo xv, el aragonés y el catalán fueron lenguas de uso habitual en la Corona de Aragón, tanto en los escritos reales como en los notariales. A partir de entonces, se acentuó el empleo del castellano en la administración aragonesa, aunque en los documentos de la época se plasmó la resistencia de las lenguas autóctonas de Aragón a ser substituidas por el romance sobrevenido. Una buena muestra de ello es el libro de cuentas del concejo de Mirambel (Teruel), redactado entre 1472 y 1489, del cual ofrecemos en estas páginas un análisis lingüístico para demostrar la convivencia de lenguas existente todavía a finales del siglo xv.

Descargas

La información sobre descargas todavía no está disponible.

Citas

Alvar, Manuel (2000): Estudios sobre el dialecto aragonés. ii. Zaragoza: Institución “Fer¬nando el Católico”.

Alvar, Manuel (1953): El dialecto aragonés. Madrid: Gredos.

Badia Margarit, Antoni M. (1984): Gramàtica històrica catalana. València: Tres i Quatre, 2ª ed. en catalán.

Buesa, Tomás / Castañer, Rosa M.ª (1994): “El pretérito perfecto simple en las hablas pire¬naicas de Aragón y Navarra”. Archivo de Filología Aragonesa 50: 65-132.

[CICA]: Joan Torruella, Manuel Pérez Saldanya y Josep Martines (dir.), Corpus informatit¬zat del català antic, Banco de datos [en línea] < www.cica.cat> [consulta: noviembre de 2017].

[CORDE]: Real Academia Española, Corpus diacrónico del Español, Banco de datos (corde) [en línea] [consulta: noviembre de 2017].

DCVB: Antoni M. Alcover y Francesc de Borja Moll, Diccionari catatà, valencià, balear <http://dcvb.iecat.net/default.asp/> [consulta: noviembre de 2017].

DECat: Joan Coromines (1980-2001), Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana. Barcelona: Curial, 10 vols.

DLE: Real Academia Española, Diccionario de la lengua española < http://dle.rae.es/> [con¬sulta: noviembre de 2017].

Enguita, José María (2017): “Confluencias lingüísticas en el Libro de la Bailía de Cantavieja. Aspectos gráficos, fonéticos y morfosintácticos”, en Serres, identitats i paraules, Emili Casanova y Cèsar Salvo (eds.), pp. 381-405. València: Denes.

Enguita, José María (2008): “Manifestaciones romances en los territorios meridionales del Aragón medieval”. Aragón en la Edad Media 20: 249-265.

Enguita, José María (2000): “Contacto de lenguas en el Aragón renacentista”. Aragón en la Edad Media 16: 273-288.

Enguita, José María / Arnal, María Luisa (1995): “La castellanización de Aragón a través de los textos de los siglos xv, xvi y xvii”. Archivo de Filología Aragonesa 51: 151-195.

Enguita, José María / Lagüéns, Vicente (2012): “Oralidad y escritura en la documentación aragonesa medieval”, en Oralidad y escritura en la Edad Media hispánica, Juan Pedro Sánchez Méndez (ed.), pp. 87-126. Valencia: Université de Neuchâtel-Tirant Humanidades.

Farreny, Dolors (2004): La llengua dels processos de crims a la Lleida del segle xvi. Barce¬lona: Institut d’Estudis Catalans.

Fort, María Rosa (1994): Léxico romance en documentos medievales aragoneses (siglos xi y xii). Zaragoza: Gobierno de Aragón.

Fort, María Rosa (1986): Relación del léxico catalán con el aragonés en documentación primitiva aragonesa. Zaragoza: Diputación General de Aragón.

Frago, Juan Antonio (1991): “Conflicto de normas lingüísticas en el proceso castellani¬zador de Aragón”, en Actas del i Curso de Geografía Lingüística de Aragón, Tomás Buesa y José María Enguita (eds.), pp. 105-126. Zaragoza: Institución “Fernando el Católico”.

Galan, Josep / Moret, Hèctor (1995): Estudi descriptiu de la llengua de Fraga. Fraga: Institut d’Estudis del Baix Cinca.

Giralt, Javier (2013): “Empremtes diatòpiques en textos notarials del segle xvi de Roda d’Isàvena escrits en castellà”. Alazet. Revista de Filología 25: 77-96.

Giralt, Javier (2012): La llengua catalana en documentació notarial del segle xvi d’Albelda (Osca). Albelda: Ajuntament d’Albelda.

Giralt, Javier (2005): Lèxic de la Llitera. Lleida: Editorial Milenio.

Lagüéns, Vicente (2010): “Contactos lingüísticos y transmisión textual: a propósito del lé¬xico de las Coronaciones glosado por Jerónimo de Blancas (ii)”. Archivo de Filología Aragonesa 66: 33-96.

Lagüéns, Vicente (2009): “Contactos lingüísticos y transmisión textual: a propósito del lé¬xico de las Coronaciones glosado por Jerónimo de Blancas (i)”. Archivo de Filología Aragonesa 65: 13-52.

Lagüéns, Vicente (1992): Léxico jurídico en documentos notariales aragoneses de la Edad Media (siglos xiv y xv). Zaragoza: Gobierno de Aragón.

Martí Mestre, Joaquim (1994): El “Libre de Antiquitats” de la Seu de València, vol. ii. Valèn¬cia-Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana-Publicacions de l’Abadia de Montserrat.

Moret, Hèctor (1996): Sobre la llengua de Mequinensa. Calaceit: Institut d’Estudis del Baix Cinca.

Moret, Hèctor / Sasot, Màrio (1996): Aproximació descriptiva a la llengua de Saidí. Calaceit: Institut d’Estudis del Baix Cinca.

Nagore, Francho (2003): El aragonés del siglo xiv, según el texto de la Crónica de San Juan de la Peña. Huesca: Instituto de Estudios Altoaragoneses.

Navarro Espiach, Germán (2008): Cuentas del concejo de Mirambel (1472-1489). Zarago¬za: Departamento de Historia Medieval, Ciencias y Técnicas Historiográficas y Estudios Árabes e Islámicos-Instituto de Estudios Turolenses.

Pérez Saldanya, Manuel (1998): Del llatí al català. Morfosintaxi verbal històrica. València: Universitat de València.

Sesma, Ángel / Líbano, Ángeles (1982): Léxico del comercio medieval en Aragón (siglo xiv). Zaragoza: Institución “Fernando el Católico”.

Terrado, Javier (1991): La lengua de Teruel a fines de la Edad Media. Teruel: Instituto de Estudios Turolenses-Diputación de Teruel.

Vázquez, Jesús (2011a): Ordinaciones y paramientos de la ciudad de Barbastro publicados por D. Mariano de Pano. Aspectos lingüísticos. Barbastro: Ayuntamiento de Barbastro.

Vázquez, Jesús (2011b): Sobre fonética histórica del aragonés. Huesca: Publicazions d’o Consello d’a Fabla Aragonesa-Instituto de Estudios Altoaragoneses.

Vázquez, Jesús (2011c): “Aspectos fonéticos, morfonológicos y léxicos del aragonés antiguo desvelados por los topónimos”. Archivo de Filología Aragonesa 67: 143-172.

Veny, Joan (2014): “Cronología de los cambios en catalán de Mallorca según la scripta mallorquina”. eHumanista/IVITRA 6: 1-11 <http://www.ehumanista.ucsb. edu/eHumanis¬ta%20IVITRA/index.shtml>.

Veny, Joan (2007): “San(t) Antoni / Sen(t) Antoni”. Estudis de Llengua i Literatura Catala¬nes. LV. Homenatge a Joseph Gulsoy. 3. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Mont¬serrat, 215-239.

Veny, Joan (1991): Els parlars catalans. Palma de Mallorca: Moll, 9ª ed.

Publicado
2018-09-27
Cómo citar
Giralt Latorre, J. (2018). Aragonés y catalán en un libro de cuentas turolense del siglo xv. Revista De Filología Románica, 35, 9-32. https://doi.org/10.5209/RFRM.61680
Sección
Artículos