رفتن به محتوای اصلی
رفتن به منوی گشتوگذار
رفتن به پاورقی سایت
Revistas Científicas Complutenses
Ediciones Complutense
Estudios de Traducción
ثبتنام
ورود
شماره جاری
بایگانیها
Indexación
اطلاعیهها
Estadísticas
Artículos más consultados
Políticas editoriales
درباره
دربارهی مجله
##common.editorialMasthead##
ارسال مقاله
Estatutos
اطلاعات تماس
Revisores/as
صفحه اصلی
/
بایگانیها
/
دوره 8 (2018)
دوره 8 (2018)
چاپ شده:
2018-10-15
Artículos
La traducción al español de formas poéticas breves. Análisis traductológico de los "Épigrammes" de Voltaire
Soledad Díaz Alarcón
9-25
PDF (اسپانیایی)
José Ángel Valente y las “Dos versiones libres de Günter Kunert”. Palabra traducida: testimonio y reflejo
Adrián Valenciano
27-45
PDF (اسپانیایی)
El tratamiento de la intertextualidad en las traducciones catalanas de "Happy Days" y "Oh les beaux jours" de Samuel Beckett
Francesca Cerdà-Mollà
47-63
PDF (اسپانیایی)
¿Las traducciones envejecen? "Manolito Gafotas" y sus dos versiones italianas
Nuria Pérez Vicente
65-79
PDF (اسپانیایی)
Análisis de la traducción de las imágenes culturales en la literatura chinoamericana: "La esposa del Dios del Fuego", de Amy Tan
Yunchi Chang
81-92
PDF (اسپانیایی)
La traducción de los elementos eróticos: la tortuga, más que una especie reptil en "Jin Ping Mei"
Ya-hui Chang
93-103
PDF (اسپانیایی)
"Sheng-Ren", o el Santo en los textos taoístas Análisis de cuatro traducciones españolas de "Daode Jing"
Yaohsin Huang
105-117
PDF (اسپانیایی)
Tratamiento de los referentes culturales en la versión española de "Una caña de pescar para el abuelo" de Gao Xingjian
Menghsuan Ku
119-131
PDF (اسپانیایی)
Traducción directa e inversa de modismos chinos: estudio empírico de la direccionalidad de traducción al español
Jing Li, Isabel de la Fuente
133-149
PDF (اسپانیایی)
Reseñas. Estudios y Ensayos
Borja Albi, Anabel y Del Pozo Triviño, Maribel (eds.): "La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia de género. Guía de buenas prácticas para trabajar con intérpretes". Valencia: Tirant Humanidades, 2015. 155 pp.
María José Hernández Guerrero
151-153
PDF (اسپانیایی)
Calvo, Javier. "El fantasma en el libro: La vida en un mundo de traducciones". Colección los tres mundos. Seix Barral: Barcelona 2016. 192 pp.
Miguel Sanz Jiménez
155-157
PDF (اسپانیایی)
Lafarga, Francisco y Pegenaute, Luis (eds.): "Creación y traducción en la España del siglo XIX". Peter Lang. “relaciones literarias en el ámbito hispánico: traducción, literatura y cultura” 14: Berna 2015. 488 pp.
Laura Fólica
159-163
PDF (اسپانیایی)
Rubio Jiménez, Jesús. "Augusto Ferrán Forniés, traductor: de las nieblas del Rin a la claridad meridional". madrid: escolar y mayo 2015. 177 pp.
Gabriel Darío Pascansky
165-166
PDF (اسپانیایی)
Reseñas. Nuevas Traducciones
Carroll, Lewis: "Al otro lado del espejo y lo que Alicia encontró allí". Edición y traducción de Eduardo Valls oyarzun. Escolar y Mayo: Madrid 2016. 255 pp.
Miguel Sanz Jiménez
167-170
PDF (اسپانیایی)
Conan Doyle, Arthur: "El sabueso de los Baskerville". edición e introducción de Julián Díez y traducción de Ramiro Sánchez. Cátedra: Madrid, 2017. Col. letras Populares, vol. 23. 285 pp.
Belén Pérez Ramos
171-172
PDF (اسپانیایی)
Lutero, Martín. "Una epístola sobre la traducción y la intercesión de los santos". ed. y trad. de Arturo Parada. Madrid: escolar y Mayo 2017. 115 pp.
Gabriel Darío Pascansky
173-174
PDF (اسپانیایی)
Marlowe, Christopher: "Hero y Leandro". edición y traducción de luis ingelmo. Cátedra: Madrid 2017. 201 pp.
Juan Fernando Martín Albalat
175-176
PDF (اسپانیایی)
Schönerth, Franz Xaver von: "La princesa de las remolachas y otros cuentos populares inéditos". edición de erika eichenseer. Introducción y traducción de Isabel hernández. Alba, Barcelona. 2018. pp. 270.
Fernando J. Palacio León
177-179
PDF (اسپانیایی)
Tácito, "Vida de Julio Agrícola. Del origen y situación de los germanos. Diálogo sobre los oradores", prólogo, texto revisado, traducción, notas e índices de J. L. Moralejo, Madrid, CSIC, 2017.
Iván López Martín
181-184
PDF (اسپانیایی)
Estadísticas
185
PDF (اسپانیایی)
زبان
català
Deutsch
English
español
فارسی
français
italiano
português
اطلاعات
برای خوانندگان
برای نویسندگان
برای کتابداران
logos
Indexación
Más
Colaboración
##plugins.block.mostRead.blockTitle##
##plugins.block.mostDownload.blockTitle##
(312)
Artificial Intelligence for the Preservation of Native...
(241)
Oye, oye! The Spanish Discourse Marker Oye and its German...
(226)
‘No professional interpreter at hand!’ Training...
(223)
Between García Lorca and Carr: translating dialect,...
(216)
Portable glossaries: a to-go terminological tool for...
(201)
The work of translation of Augustinians, Dominicans and...
(198)
Shōjo Manga Elements Imported to Contemporary Japanese...
(168)
"Lenguas" and Languages: Notes on the American Experience...
(167)
Twelve Spanish Versions of Lewis Carroll’s «Jabberwocky»....
(159)
Style Analysis of two translations: the English and the...
##archive.archives.issues##
##archive.archives.issues##
دوره 1 (2011)
دوره 2 (2012)
دوره 3 (2013)
دوره 4 (2014)
دوره 5 (2015)
دوره 6 (2016)
دوره 7 (2017)
دوره 8 (2018)
دوره 9 (2019)
دوره 10 (2020)
دوره 11 (2021)
دوره 12 (2022)
دوره 13 (2023)
دوره 14 (2024)
دوره 15 (2025)
دوره 16 (2026)
Redes sociales
Redes sociales
Sistema antiplagio
Licencia de uso
##plugins.generic.webfeed.blockTitle##
ارسال مقاله
ارسال مقاله
جستجو
جستجو