رفتن به محتوای اصلی
رفتن به منوی گشتوگذار
رفتن به پاورقی سایت
Revistas Científicas Complutenses
Ediciones Complutense
Estudios de Traducción
ثبتنام
ورود
شماره جاری
بایگانیها
Indexación
اطلاعیهها
Estadísticas
Artículos más consultados
Políticas editoriales
درباره
دربارهی مجله
##common.editorialMasthead##
ارسال مقاله
Estatutos
اطلاعات تماس
Revisores/as
صفحه اصلی
/
بایگانیها
/
دوره 7 (2017)
دوره 7 (2017)
چاپ شده:
2017-12-11
Artículos
El traductor como huésped
Nicolás Garayalde
9-24
PDF (اسپانیایی)
Denotación, connotación… "subnotación": tres rasgos lingüísticos de significación y su impacto en la traducción (ámbito hispanofrancés)
Daniel Lévêque
25-38
PDF (اسپانیایی)
Cien años de la traducción de los "Cuentos" de los hermanos Grimm en China: recepción y manipulación
Jinwei Wang, Yang Song
39-47
PDF (اسپانیایی)
Doce versiones del «Jabberwocky» de Lewis Carroll: una propuesta de valoración poética
Juan Gabriel López Guix
49-75
PDF (اسپانیایی)
J. Alfred Prufrock y la transformación del canto: traducir un monólogo dramático
Ana Lucía Terán Cornejo
77-94
PDF (اسپانیایی)
La traducción al español de los dialectos italianos. El caso de "L’Isola de Arturo", de Elsa Morante
Elisa Cilia
95-109
PDF (اسپانیایی)
Las traducciones de poesía china de Marcela de Juan
Tian MI 宓田
111-120
PDF (اسپانیایی)
Problemas de la Traducción Coránica
Adnan Kadhim
121-133
PDF (اسپانیایی)
Estudio lingüístico contrastivo de la obra "Hakase no aishita sushiki" ("La fórmula preferida del profesor"), de Yoko Ogawa
Yoko Ikuno
135-150
PDF (اسپانیایی)
Herramientas didácticas para la enseñanza universitaria de la Traducción e Interpretación online
Isabel Tello Fons, Esperanza Valero Doménech
151-161
PDF (اسپانیایی)
Aplicación del modelo de 2015 de Juliane House de evaluación de la calidad de una traducción a un texto literario: caso práctico
Montserrat Bermúdez Bausela
163-176
PDF (اسپانیایی)
Compilación y análisis de un corpus "ad hoc" como herramienta de documentación electrónica en Traduccción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP)
Mª del Mar Sánchez Ramos
177-190
PDF (اسپانیایی)
Márgara Villegas, traductora de John Dos Passos
Rosa María Bautista Cordero
191-203
PDF (اسپانیایی)
"Robinson Crusoe": creación de la edición electrónica bilingüe. El proyecto InLéctor
Marta Grueso Coy, Antoni Oliver
205-216
PDF (اسپانیایی)
Reseñas. Estudios y Ensayos
Dostoievski, Fiódor: "El idiota". edición y traducción de Mabel Greta velis Blinova. Cátedra: Madrid 2016. 883 pp.
Manuel Ángel Chica Benayas
217-218
PDF (اسپانیایی)
Hölderlin, Friedrich: "Poesía última". Buenos Aires: el hilo de Ariadna, 2016. 208pp
Alan E. Ojeda Serrago
219-220
PDF (اسپانیایی)
Hurtado Albir, A., "Aprender a traducir del francés al español. Competencias y tareas para la iniciación a la traducción" y "Aprender a traducir del francés al español. Guía didáctica. Competencias y tareas para la iniciación a la traducción"
Victoria García Alarcón
221-223
PDF (اسپانیایی)
Lafarga, Francisco & Pegenaute, Luis (eds.): "Creación y traducción en la España del siglo XIX". Peter Lang: Berna 2015. 488 pp.
Antonio López Fonseca,
225-227
PDF (اسپانیایی)
Lafarga, Francisco, Carole Fillière, María Jesús García Garrosa, Juan Jesús Zaro: "Pensar la traducción en la España del siglo XIX". Madrid: escolar y Mayo, 2016. 316 pp.
Luis Pegenaute
229-233
PDF (اسپانیایی)
Martín Ruano, María Rosario y María del Carmen África Vidal Claramonte (Eds.): "Traducción, medios de comunicación, opinión pública". Granada: Comares 2016. 336 pp.
Bárbara Cerrato Rodríguez
235-238
PDF (اسپانیایی)
Méndez González, R., "Localización de videojuegos: fundamentos traductológicos innovadores para nuevas prácticas profesionales". Vigo: Servizo de Publicacións Universidade de Vigo 2015.
Laura Mejías Climent
239-242
PDF (اسپانیایی)
Ordóñez López, Pilar y José Antonio Sabio Pinilla (ed. lit.): "Historiografía de la traducción en el espacio ibérico". Textos contemporáneos. Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha, 2015, 387 pp.
Victoria Navas Sánchez-Élez
243-248
PDF (اسپانیایی)
Valero Garcés, Carmen y Tipton, Rebecca (eds.) "Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation". Bristol: Multilingual Matters 2017. 230 pp.
David Fernández Vítores
249-251
PDF (اسپانیایی)
Reseñas. Nuevas Traducciones
Proust, M.: "Sobre la lectura". Edición y traducción de M. Armiño. Cátedra: Madrid 2015. Col. Letras universales 93 pp.
Julia Aguilar Miquel
253-254
PDF (اسپانیایی)
Estadísticas
PDF (اسپانیایی)
زبان
català
Deutsch
English
español
فارسی
français
italiano
português
اطلاعات
برای خوانندگان
برای نویسندگان
برای کتابداران
logos
Indexación
Más
Colaboración
##plugins.block.mostRead.blockTitle##
##plugins.block.mostDownload.blockTitle##
(312)
Artificial Intelligence for the Preservation of Native...
(241)
Oye, oye! The Spanish Discourse Marker Oye and its German...
(226)
‘No professional interpreter at hand!’ Training...
(223)
Between García Lorca and Carr: translating dialect,...
(216)
Portable glossaries: a to-go terminological tool for...
(201)
The work of translation of Augustinians, Dominicans and...
(198)
Shōjo Manga Elements Imported to Contemporary Japanese...
(168)
"Lenguas" and Languages: Notes on the American Experience...
(167)
Twelve Spanish Versions of Lewis Carroll’s «Jabberwocky»....
(159)
Style Analysis of two translations: the English and the...
##archive.archives.issues##
##archive.archives.issues##
دوره 1 (2011)
دوره 2 (2012)
دوره 3 (2013)
دوره 4 (2014)
دوره 5 (2015)
دوره 6 (2016)
دوره 7 (2017)
دوره 8 (2018)
دوره 9 (2019)
دوره 10 (2020)
دوره 11 (2021)
دوره 12 (2022)
دوره 13 (2023)
دوره 14 (2024)
دوره 15 (2025)
دوره 16 (2026)
Redes sociales
Redes sociales
Sistema antiplagio
Licencia de uso
##plugins.generic.webfeed.blockTitle##
ارسال مقاله
ارسال مقاله
جستجو
جستجو