رفتن به محتوای اصلی
رفتن به منوی گشتوگذار
رفتن به پاورقی سایت
Revistas Científicas Complutenses
Ediciones Complutense
Estudios de Traducción
ثبتنام
ورود
شماره جاری
بایگانیها
Indexación
اطلاعیهها
Estadísticas
Artículos más consultados
Políticas editoriales
درباره
دربارهی مجله
##common.editorialMasthead##
ارسال مقاله
Estatutos
اطلاعات تماس
Revisores/as
صفحه اصلی
/
بایگانیها
/
دوره 1 (2011)
دوره 1 (2011)
چاپ شده:
2011-08-26
Artículos
Comparando la informatividad textual desde el paradigma traductológico del funcionalismo
Ana María García Álvarez
9-24
PDF (اسپانیایی)
La traducción literaria: Nuevos retos didácticos
Beatriz Mª Rodríguez Rodríguez
25-37
PDF (اسپانیایی)
La (in)traducibilidad de un texto literario: nullum est iam dictum quod non dictum sit prius
Juan de Dios Torralbo Caballero
39-57
PDF (اسپانیایی)
¿Traducción, adaptación o versión?: maremágnum terminológico en el ámbito de la traducción dramática
Jorge Braga Riera
59-72
PDF (اسپانیایی)
Literatura y literatura traducida: entre compromiso social y (re)creación estética
Juan Antonio Albaladejo Martínez
73-84
PDF (اسپانیایی)
La traducción de J.G. Herder al alemán del romance Abenámar o Die Herrlichkeit Granada’s
Paloma García Bravo
85-98
PDF (اسپانیایی)
Fünf Schwierigkeiten beim Schreiben der Wahrheit: Typologie der Übersetzungsprobleme von Heines Lyrik ins Spanische
Berit Balzer Haus
99-115
PDF (آلمانی)
El registro coloquial de Carmen Martín Gaite en Entre visillos: problemas traductológicos de su versión francesa À travers les persiennes (I)
Melisa Amigo Tejedor
117-126
PDF (اسپانیایی)
La influencia del sistema meta en traducción: el doblaje de Los Picapiedra al español neutro
Livia Cristina García Aguiar, Rocío García Jiménez
127-138
PDF (اسپانیایی)
Arabic in the specialised literature on translation and interpreting
Jesús Zanón
139-150
PDF (اسپانیایی)
De normas, tendencias y otras regularidades en traducción audiovisual
Juan José Martínez Sierra
151-170
PDF (اسپانیایی)
El aprendizaje activo en traducción y su evaluación
Pilar Elena
171-183
PDF (اسپانیایی)
El enfoque por tareas en la didáctica de la traducción jurídica: propuesta de aplicación
Gemma Andújar Moreno, Mª Dolores Cañada Pujols
185-204
PDF (اسپانیایی)
La interdisciplinariedad científico-técnica en el ámbito actual de la traductología/translémica, la lingüística aplicada y el discurso artístico
Antonio Ñíguez Bernal
205-219
PDF (اسپانیایی)
Reseñas
ALONSO ARAGUÁS, Icíar / BAIGORRI JALÓN, Jesús / CAMPBELL, Helen J. L. (eds.): Translating justice (Traducir la justicia). Comares: Granada 2010 (Colección Interlingua, n.º 84) 2010. 122 págs.
Iván Delgado Pugés
223-225
PDF (اسپانیایی)
BURKE, Peter y R. P. CHIA HSIA (eds.): La traducción cultural en la Europa moderna. Akal: Madrid 2010. 334 pp. Trad. de Jesús Izquierdo Martín y Patricia Arroyo Calderón.
Pilar Martino Alba
225-226
PDF (اسپانیایی)
GAMERO PÉREZ, Silvia: Traducción alemán-español. Aprendizaje activo de destrezas básicas. Publicaciones de la Universidad Jaume I: Castellón 2005. 321 pp.
Isabel García Adanez
226-228
PDF (اسپانیایی)
LAFARGA, Francisco y Luis PEGENAUTE (eds.): Diccionario Histórico de la Traducción en España. Gredos: Madrid 2009. 1192 pp.
Vicente López Folgado
228-231
PDF (اسپانیایی)
LEIDENBERGER, Adriana: Professor Schmöker von Text. Ein Literaturkurs für junge Leser. Books on Demand: Norderstedt 2010. 67 pp.
Susana Lozano
231-232
PDF (اسپانیایی)
MORENO HERNÁNDEZ, Carlos: Retórica y Traducción. Arco/Libros: Madrid 2010. 263 pp.
Salud Mª Jarilla
232-233
PDF (اسپانیایی)
PAJARES INFANTE, Eterio: La traducción de la novela inglesa del siglo XVIII (ed. Fernando Galván). Portal Ediciones: Vitoria 2010. 507 pp.
Pilar Martino Alba
233-234
PDF (اسپانیایی)
ROISS, Silvia: Desarrollo de la competencia traductora. Teoría y práctica del aprendizaje constructivo. Comares: Granada 2008.183 pp.
Pilar Martino Alba
234-235
PDF (اسپانیایی)
SUA JIMÉNEZ, Francisca: La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa). Arco/libros: Madrid 2010. 150 pp.
Salud Mª Jarilla
235-236
PDF (اسپانیایی)
TOSI, Arturo: Un italiano per l´Europa. La traduzione come prova di vitalità. Carocci: Roma 2007. 248 pp.
Rocío García Jiménez
236-238
PDF (اسپانیایی)
WOTJAK, Gerd / IVANOVA, Vessela / TABARES PLASENCIA, Encarnación (eds.), Traslatione via facienda. Peter Lang: Frankfurt 2009. pp.
Pino Valero
238-242
PDF (اسپانیایی)
DEFOE, Daniel: Roxana, o la cortesana afortunada, que consiste en una historia de la vida y gran diversidad de fortunas de mademoiselle de Beleau. Traducción de Miguel Temprano García. Alba Editorial: Barcelona 2010. 416 pp.
Dámaso López
243-245
PDF (اسپانیایی)
HARDY, Thomas: Un grupo de nobles damas. Traducción de Catalina Martínez Muñoz. Alba: Barcelona 2010. 311 pp.
Lorena Silos Ribas
245-247
PDF (اسپانیایی)
JAMES, Henry: Los papeles de Aspern. Traducción de Catalina Martínez Muñoz. Alba: Barcelona 2010. 166 pp.
Lorena Silos Ribas
247-248
PDF (اسپانیایی)
KAMINER, Wladimir: Yo no soy berlinés. Trad. de Carmen Alonso. Dykinson: Madrid 2010. 205 pp.
Susana Lozano
248-249
PDF (اسپانیایی)
KÄSTNER, Erich: Fabian. La historia de un moralista. Trad. de Miguel Ángel Vega Cernuda. minúscula: Barcelona, 2010. Col. Alexanderplatz nº 15. 260 pp.
Pilar Martino Alba
249-250
PDF (اسپانیایی)
RILKE, Rainer Maria: Los últimos y otros relatos. Traducción y notas de Isabel Hernández. Alba: Barcelona 2010 (Col. Alba Clásica, nº 113). 390 pp.
Maciá Riutort
250-253
PDF (اسپانیایی)
زبان
català
Deutsch
English
español
فارسی
français
italiano
português
اطلاعات
برای خوانندگان
برای نویسندگان
برای کتابداران
logos
Indexación
Más
Colaboración
##plugins.block.mostRead.blockTitle##
##plugins.block.mostDownload.blockTitle##
(312)
Artificial Intelligence for the Preservation of Native...
(241)
Oye, oye! The Spanish Discourse Marker Oye and its German...
(226)
‘No professional interpreter at hand!’ Training...
(223)
Between García Lorca and Carr: translating dialect,...
(216)
Portable glossaries: a to-go terminological tool for...
(201)
The work of translation of Augustinians, Dominicans and...
(198)
Shōjo Manga Elements Imported to Contemporary Japanese...
(168)
"Lenguas" and Languages: Notes on the American Experience...
(167)
Twelve Spanish Versions of Lewis Carroll’s «Jabberwocky»....
(159)
Style Analysis of two translations: the English and the...
##archive.archives.issues##
##archive.archives.issues##
دوره 1 (2011)
دوره 2 (2012)
دوره 3 (2013)
دوره 4 (2014)
دوره 5 (2015)
دوره 6 (2016)
دوره 7 (2017)
دوره 8 (2018)
دوره 9 (2019)
دوره 10 (2020)
دوره 11 (2021)
دوره 12 (2022)
دوره 13 (2023)
دوره 14 (2024)
دوره 15 (2025)
دوره 16 (2026)
Redes sociales
Redes sociales
Sistema antiplagio
Licencia de uso
##plugins.generic.webfeed.blockTitle##
ارسال مقاله
ارسال مقاله
جستجو
جستجو