Una nueva interpretación de El casamiento de Witold Gombrowicz a la luz de la traducción de la obra al castellano realizada por el propio autor

  • Bożena Anna Zaboklicka Zakwaska
Palabras clave: Polish literature, Gombrowicz, The marriage,

Resumen

Gombrowicz is the author of the Spanish versions of his two masterpieces originally written in Polish: Ferdydurke and The marriage. The comparison between his Spanish version of The marriage and the Polish original let us discover important diferences in the structure of the text, differences that suggest the possibility of interpreting this drama of the form as an “exterior drama” in opposition to the generalized opinion of the Polish investigators that tend to define it as an “interior drama”.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2007-05-11
Cómo citar
Zaboklicka Zakwaska B. A. (2007). Una nueva interpretación de El casamiento de Witold Gombrowicz a la luz de la traducción de la obra al castellano realizada por el propio autor. Eslavística Complutense, 7, 31-42. https://revistas.ucm.es/index.php/ESLC/article/view/ESLC0707110031A
Sección
Artículos