La burra no quiere. Refranes castellanos sobre los animales y sus equivalentes semánticos en lenguas polaca y checa (II).
Palabras clave:
paremiologia comparada hispano-eslava, animales en el refranero castellano, polaco y checo, equivalencia semántica y formal, traducción e
Resumen
El articulo (segunda parte de lo publicado anteriormente, en el núm. 1 de Eslavística Complutense) se inscribe en un proyecto internacional de paremiología comparada hispano-eslava. Su fin es aplicar las normas de la traducción yio imitación de los refranes castellanos, definidas con anterioridad por nuestro equipo, al campo conceptual y semántico referente al mundo animal en tres espacios linguisticos y socioculturales: español, polaco y checo. El texto contiene un muestrario representativo del refranero español, con sus equivalentes en la lengua polaca y la checa, cuya edición, en forma de sendos diccionarios bilingúes, ordenados temáticamente, está en vias de publicación en Polonia y en la República Checa.Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Descarga artículo
Publicado
2002-01-01
Cómo citar
Pabisiak M., Sawicki P. y Smiceková J. (2002). La burra no quiere. Refranes castellanos sobre los animales y sus equivalentes semánticos en lenguas polaca y checa (II). Eslavística Complutense, 2, 219-242. https://revistas.ucm.es/index.php/ESLC/article/view/ESLC0202110219A
Número
Sección
Artículos