Perspectiva cognitiva de indicadores temporales前qián y后hòu y sus equivalentes en español e inglés

Keywords: temporal indicator, cognitive space, cultural differences, languages
Agencies: Este estudio está enmarcado en el proyecto GD20CWY18世界典型湾区语言政策与规划比较研究 (Comparación de Las Políticas y Panificaciones Lingüísticas en las típicas grandes bahías del mundo) en el proyecto 2020GXJK112 “一带一路”背景下的粤港澳大湾区语言政策规划(Las Políticas y Panificaciones Lingüísticas en la Gran Bahía Guangdong-Hongkong-Macao en el contexto de la Franja y la Ruta), financiados por la Oficina de la Planificación de Filología y Ciencias Sociales de la Provincia Guangdong de China. Y también en el proyecto Estudios sinológicos en el mundo hispánico (85203/00000326), financiado por el Fondo de los investigadores jóvenes de la Universidad Shenzhen de China

Abstract

This study starts from the literal meaning of the spatial concepts qián and hòu in Chinese, to find the existence of some criterions of the semantic change towards the temporal indications. Later, we will discuss about the equivalences of qián and hòu in Spanish and English in order to make comparison among the three languages. We find that the two temporal indicators come from spatial usage. In Chinese and Spanish, both qián and hòu have spatial and temporal usage. On the other hand, in English some indicators of qián or hòu contain only the temporal or spatial meaning. According to traditional viewpolint of linguistics, qián represents the future and hòu, the past. However, in our reserch, we show that in the three languages ​​we have studied, the temporal indicators qián or hòu have two directions, which is, qián can mean the future but also the past for certain temporal words.

View Citations

Crossmark

Metrics

Published
2022-03-31
How to Cite
Xin, W. (2022). Perspectiva cognitiva de indicadores temporales前qián y后hòu y sus equivalentes en español e inglés. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 90, 95-108. https://doi.org/10.5209/clac.81308