Metalexicography in the 21st century: a state of play
- Nuria Fernández-Quesada Pablo de Olavide University https://orcid.org/0000-0002-2852-9497
- Santiago Rodríguez-Rubio Pablo de Olavide University https://orcid.org/0000-0001-7287-0644
Abstract
Lexicography faces a pivotal transition in the 21st century. In a context of disruptive innovation, publishing companies confront a big challenge due to a plethora of open-access online dictionaries, mature free platforms such as WordReference, Reverso, Linguee or Wiktionary, and ever-progressing automatic translators. In order to analyse the critical moment that lexicography is going through, this paper deals with the technological impact and the advantages and disadvantages of paper and electronic dictionaries. Moreover, transversal issues such as the quality of dictionaries and the satisfaction of users’ needs are tackled. Our purpose is to provide a picture of present-day metalexicography and to indicate the challenges and obstacles that lexicography faces in the digital era.
References
Abel, A. 2012. “Dictionary writing systems and beyond”. En Electronic Lexicography, S. Granger y M. Paquot (eds.), 83-106. Oxford: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199654864.003.0005
Alonso Jiménez, E. 2013. “Linguee y las nuevas formas de traducir”. Skopos 2: 5-28. https://bit.ly/2Od7bo4
Atkins, B. T. S. 1993. “Theoretical Lexicography and Its Relation to Dictionary-making”. Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America 14: 4-43. DOI: https://doi.org/10.1353/dic.1992.0011
Atkins, B. T. S. y M. Rundell. 2008. The Oxford Guide to Practical Lexicography. Oxford: Oxford University Press.
Bergenholtz, H. 2013. “Access to and Presentation of Needs-Adapted Data in Monofunctional Internet Dictionaries”. En e-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography, P. A. Fuertes-Olivera y H. Bergenholtz (eds.) paperback edition, 30-53. London/New York: Bloomsbury.
Bergenholtz, H. y M. Johnsen. 2013. “User research in the field of electronic dictionaries: Methods, first results, proposals”. En Dictionaries. An International Encyclopedia of Lexicography. Supplementary Volume: Recent Developments with Focus on Electronic and Computational Lexicography, R. Gouws, U. Heid, W. Schweickard y H. Wiegand (eds.), 556-568. Berlin/Boston: Walter de Gruyter. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110238136.556
Bowker, L. 2010. “The Contribution of Corpus Linguistics to the Development of Specialised Dictionaries for Learners”. En Specialised Dictionaries for Learners, P. A. Fuertes-Olivera (ed.), 155-168. Berlin/New York: Walter de Gruyter. Lexicographica Series Maior.
Bowker, L. 2012. “Meeting the needs of translators in the age of e-lexicography: Exploring the possibilities”. En Electronic Lexicography, S. Granger y M. Paquot (eds.), 379-397. Oxford: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199654864.003.0018
Caruso, V. y A. De Meo. 2014. “A Dictionary Guide for Web Users”. En Proceedings of the XVI EURALEX International Congress: The User in Focus, A. Abel, Ch. Vettori y N. Ralli (eds.), 1087-1098. Bolzano/Bozen, Italy: EURAC research. https://bit.ly/2Lx2PXK
Colman, L. 2016. “Sustainable lexicography: where to go from here with the ANW (Algemeen Nederlands Woordenboek, An Online General Language Dictionary of Contemporary Dutch)?”. International Journal of Lexicography 29 (2): 139-155. DOI: https://doi.org/10.1093/ijl/ecw008
Corino, E. y C. Onesti. 2010. “Have I got the wrong definition of…? How to write simple technical definitions on the basis of examples taken from Newsgroup discussions”. En eLexicography in the 21st Century: New Challenges, New Applications (Proceedings of eLex 2009), S. Granger y M. Paquot (eds.), 387-392. Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain.
De Schryver, G-M. 2003. “Lexicographer’s Dreams in the Electronic-Dictionary Age”. International Journal of Lexicography 16 (2): 143-199. DOI: https://doi.org/10.1093/ijl/16.2.143
De Schryver, G-M. y D. Joffe. 2004. “On How Electronic Dictionaries are Really Used”. En Proceedings of the XI EURALEX International Congress, G. Williams y S. Vessier (eds.), 187-196. Lorient, France: Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Université de Bretagne Sud. https://bit.ly/39gxGkA
Ding, J. 2008. “Bottom-up Editing and More: The E-forum of The English-Chinese Dictionary”. En Proceedings of the XIII EURALEX International Congress, E. Bernal y J. DeCesaris (eds.), 339-343. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA), Universitat Pompeu Fabra.
Domínguez Vázquez, M. J. 2019. “Recursos lexicográficos electrónicos multilingües y plurilingües: definición y clasificación tipológico-descriptiva”. Revista Internacional de Lenguas Extranjeras 10: 49-74. DOI: 10.17345/rile10.49-74 DOI: https://doi.org/10.17345/rile10.49-74
Domínguez Vázquez, M. J., M. A. Solla Portela, y C. Valcárcel Riveiro. 2019. “Exploiting Lexicographic Data to Automatically Generate Dictionary Examples”. En Electronic lexicography in the 21st century. Proceedings of the eLex 2019 conference. 1-3 October 2019, Sintra, Portugal, I. Kosem et al. (eds.), 51-71. Chile: Lexical Computing.
Dziemianko, A. 2018. “Electronic dictionaries”. En The Routledge Handbook of Lexicography, P. A. Fuertes-Olivera (ed.), 663-683. Abingdon/New York: Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315104942-42
Fernández Quesada, N. 2012. “Diccionarios de acceso en línea en el aula de traducción: un estudio práctico sobre fiabilidad”. En Avances de lexicografía hispánica (II), A. Nomdedeu, E. Forgas y M. Bargalló (eds.), 79-91. Tarragona: Publicacions URV.
Fernández-Quesada, N. y S. Rodríguez-Rubio. 2022. “El tratamiento del error textual y de la errata en la era digital: elogio de la corrección”. En Detección y tratamiento de errores y erratas: Un diagnóstico para el siglo XXI, N. Fernández-Quesada y S. Rodríguez-Rubio (eds.), 13-28. Madrid: Dykinson. DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctv2gz3s5v.3
Frankenberg-García, A. 2020. “Combining user needs, lexicographic data and digital writing environments”. Language Teaching 53 (1): 29-43. DOI: 10.1017/S0261444818000277 DOI: https://doi.org/10.1017/S0261444818000277
Fuertes-Olivera, P. A. 2009. “The Function Theory of Lexicography and Electronic Dictionaries: Wiktionary as a Prototype of Collective Free Multiple-Language Internet Dictionary”. En Lexicography at a Crossroads: Dictionaries and Encyclopedias Today, Lexicographical Tools Tomorrow, H. Bergenholtz, S. Nielsen y S. Tarp (eds.), 99-134. Bern: Peter Lang.
Fuertes-Olivera, P. A. 2012a. “La lexicografía de internet: el ‘Diccionario inglés-español de contabilidad’”. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 52: 21-56. DOI: https://doi.org/10.5209/rev_CLAC.2012.v52.41090 DOI: https://doi.org/10.5209/rev_CLAC.2012.v52.41090
Fuertes-Olivera, P. A. 2012b. “La elaboración de diccionarios especializados para el traductor: Teoría y práctica”. Revista de Lexicografía 18: 7-23. DOI: https://doi.org/10.17979/rlex.2012.18.0.3767
Fuertes-Olivera, P. A. 2014. “Designing Online Dictionaries of Economics: Two Opposing Views”. Hermes – Journal of Language and Communication in Business 52: 25-40. DOI: https://doi.org/10.7146/hjlcb.v27i52.25133
Fuertes-Olivera, P. A. 2018a. “ESP and Free Online Dictionaries”. En Integrating Information and Communication Technologies in English for Specific Purposes, R. Muñoz-Luna y L. Taillefer (eds.), 127-143. Springer. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-68926-5_9
Fuertes-Olivera, P. A. 2018b. “Introduction: lexicography in the Internet era”. En The Routledge Handbook of Lexicography, Pedro A. Fuertes-Olivera (ed.), 1-15. Abingdon/New York: Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315104942-1
Fuertes-Olivera, P. A. y M. Niño-Amo. 2013. “Internet Dictionaries for Communicative and Cognitive Functions: El Diccionario Inglés-Español de Contabilidad”. En e-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography, P. A. Fuertes-Olivera y H. Bergenholtz (eds.) paperback edition, 168-186. London/New York: Bloomsbury.
Fuertes-Olivera, P. A. y S. Tarp. 2014. Theory and Practice of Specialised Online Dictionaries: Lexicography versus Terminography. Berlin/Boston: Walter de Gruyter. Lexicographica Series Maior. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110349023
Gelpí, C. 2007. “Reliability of online bilingual dictionaries”. En Dictionary Visions, Research and Practice, H. Gottlieb y J. E. Mogensen (eds.), 3-12. Amsterdam: John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/tlrp.10.03gel
Gornostay, T. y A. Vasiļjevs. 2014. “Cloud Terminology Services Facilitate Specialised Lexicography Work”. En Proceedings of the XVI EURALEX International Congress: The User in Focus, A. Abel, Ch. Vettori y N. Ralli (Eds.), 621-630. Bolzano/Bozen, Italy: EURAC research.
Hanks, P. 2012. “Corpus evidence and electronic lexicography”. En Electronic Lexicography, S. Granger y M. Paquot (eds.), 57-82. Oxford: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199654864.003.0004
Kallas, J., S. Koeva, I. Kosem, M. Langemets y C. Tiberius. 2019. “Lexicographic practices in Europe: A survey of user needs”. ELEXIS – European Lexicographic Infrastructure, Deliverable D1.1. https://bit.ly/2WJwSlC
Klosa, A. 2013. “The lexicographical process”. En Dictionaries. An International Encyclopedia of Lexicography. Supplementary Volume: Recent Developments with Focus on Electronic and Computational Lexicography, R. Gouws, U. Heid, W. Schweickard y H. Wiegand (eds.), 517-524. Berlin/Boston: Walter de Gruyter. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110238136.517
Kosem, I., P. Gantar, N. Logar y S. Krek. 2014. “Automation of Lexicographic Work Using General and Specialized Corpora: Two Case Studies”. En Proceedings of the XVI EURALEX International Congress: The User in Focus, A. Abel, Ch. Vettori y N. Ralli (eds.), 355-364. Bolzano/Bozen, Italy: EURAC research.
Landau, S. I. 2001. The Art and Craft of Lexicography (2ª ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
Lew, R. 2013a. “Online Dictionaries of English”. En e-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography, P. A. Fuertes-Olivera y H. Bergenholtz (eds.), paperback edition, 230-250. London/New York: Bloomsbury.
Lew, R. 2013b. “Dictionaries and Technology”. En The Encyclopedia of Applied Linguistics, C. Chapelle (ed.), 1-8. Oxford: Wiley-Blackwell. DOI: https://doi.org/10.1002/9781405198431.wbeal1407
Lew, R. 2014. “User-generated content (UGC) in English online dictionaries”. OPAL – Online publizierte Arbeiten zur Linguistik 4/2014: 8-26.
Lew, R. 2015. “Dictionaries and Their Users”. En International Handbook of Modern Lexis and Lexicography, P. Hanks y G-M. de Schryver (eds.), 1-9. Berlin/Heidelberg: Springer. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-45369-4_11-2
Lew, R. y G-M. de Schryver. 2014. “Dictionary Users in the Digital Revolution”. International Journal of Lexicography 27 (4): 341-359. DOI: https://doi.org/10.1093/ijl/ecu011
Maldonado González, C. 2013. “La entrada léxica en el discurso lexicográfico digital”. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación (CLAC) 56: 26-52. DOI: http://dx.doi.org/10.5209/rev¬_CLAC.2013.v56.43865 DOI: https://doi.org/10.5209/rev_CLAC.2013.v56.43866
Maldonado González, C. 2018. “¿Hay futuro para la lexicografía comercial?”. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 36: 249-267, Universidad de La Laguna. DOI: https://doi.org/10.25145/j.refiull.2018.36.012
Mateo Martínez, J. 2014. “Lexicographical and Translation Issues in the Inclusion of English Financial Neonyms in Spanish Bilingual Dictionaries of Economics on Paper”. Hermes – Journal of Language and Communication in Business 52: 41-58. http://bit.ly/2BL4qEl DOI: https://doi.org/10.7146/hjlcb.v27i52.25134
Meyer, Ch. M. e I. Gurevych. 2012. “Wiktionary: A new rival for expert-built lexicons? Exploring the possibilities of collaborative lexicography”. En Electronic Lexicography, S. Granger y M. Paquot (eds.), 259-291. Oxford: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199654864.003.0013
Müller-Spitzer, C., A. Koplenig y A. Töpel. 2012. “Online dictionary use: Key findings from an empirical research project”. En Electronic Lexicography, S. Granger y M. Paquot (eds.), 425-457. Oxford: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199654864.003.0020
Müller-Spitzer, C. y A. Koplenig. 2014. “Online dictionaries: expectations and demands”. En Using Online Dictionaries, C. Müller-Spitzer (ed.), 143-188. Berlin/Boston: Walter de Gruyter. Lexicographica Series Maior. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110341287.143
Nesi, H. 2009. “Dictionaries in Electronic Form”. En The Oxford History of English Lexicography (Vol. II), A. P. Cowie (ed.), 458-478. Oxford/New York: Oxford University Press.
Paquot, M. 2015. “Lexicography and phraseology”. En The Cambridge Handbook of English Corpus Linguistics, D. Biber y R. Reppen (eds.), 460-477. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139764377.026
Prinsloo, D. J. 2012. “Electronic lexicography for lesser-resourced languages: The South African context”. En Electronic Lexicography, S. Granger y M. Paquot (eds.), 119-144. Oxford: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199654864.003.0007
Rodríguez-Rubio Mediavilla, S. 2018. “Análisis cuantitativo de erratas del Diccionario Terminológico de las Ciencias Farmacéuticas Inglés-Español/Spanish-English (Ariel, 2007)”. Panace@ 19 (47): 76-88. http://bit.ly/2My3GIR
Rodríguez-Rubio, S. y N. Fernández-Quesada. 2020a. “Towards Accuracy: A Model for the Analysis of Typographical Errors in Specialised Bilingual Dictionaries. Two Case Studies”. Lexikos 30: 386-415. DOI: https://doi.org/10.5788/30-1-1606 DOI: https://doi.org/10.5788/30-1-1606
Rodríguez-Rubio, S. y N. Fernández-Quesada. 2020b. “The Dynamics of Typographical Error Reproduction: Optimising Formal Correctness in Three Specialised Bilingual Dictionaries”. Elia 20: 147-190. https://bit.ly/3fcmZpJ DOI: https://doi.org/10.12795/elia.2020.i20.06
Rundell, M. 2012. “The road to automated lexicography: An editor’s viewpoint”. En Electronic Lexicography, S. Granger y M. Paquot (eds.), 15-30. Oxford: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199654864.003.0002
Schierholz, S. J. 2015. “Methods in Lexicography and Dictionary Research”. Lexikos 25: 323-352. DOI: https://doi.org/10.5788/25-1-1302 DOI: https://doi.org/10.5788/25-1-1302
Sinclair, J. 2005. “Corpus and Text: – Basic Principles”. En Developing Linguistic Corpora: a Guide to Good Practice, M. Wynne (ed.), 1-20. AHDS Literature, Languages and Linguistics, University of Oxford.
Tarp, S. 2013. “Lexicographical and Other e-Tools for Consultation Purposes: Towards the Individualization of Needs Satisfaction”. En e-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography, P. A. Fuertes-Olivera y H. Bergenholtz (eds.) paperback edition, 54-70. London/New York: Bloomsbury.
Tarp, S. 2014. “Dictionaries in the Internet Era: Innovation or Business as Usual?”. Alicante Journal of English Studies 27: 233-261. DOI: 10.14198/raei.2014.27.13 DOI: https://doi.org/10.14198/raei.2014.27.13
Tarp, S. 2015. “Excesos en el uso de corpus en la lexicografía: ‘pesca’ de términos y definiciones”. Revista de Lexicografía 21: 145-163. DOI: https://doi.org/10.17979/rlex.2015.21.0.3255
Tarp, S. y P. A. Fuertes-Olivera. 2016. “Advantages and Disadvantages in the Use of Internet as a Corpus: The Case of the Online Dictionaries of Spanish Valladolid-UVa”. Lexikos 26: 273-295. DOI: 10.5788/26-1-1349 DOI: https://doi.org/10.5788/26-1-1349
Tarp, S., K. Fisker y P. Sepstrup. 2017. “L2 Writing Assistants and Context-Aware Dictionaries: New Challenges to Lexicography”. Lexikos 27: 494-521. DOI: https://doi.org/10.5788/27-1-1412 DOI: https://doi.org/10.5788/27-1-1412
Trap-Jensen, L. 2013. “Researching Lexicographical Practice”. En The Bloomsbury Companion to Lexicography, H. Jackson (ed.), 35-47. London: Bloomsbury.
Verlinde, S. y G. Peeters. 2012. “Data access revisited: The Interactive Language Toolbox”. En Electronic Lexicography, S. Granger y M. Paquot (eds.), 147-162. Oxford: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199654864.003.0008
Format
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.






