Le français, dernier résistant de la publicité mondialisée

  • Daniela Ventura Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Mots-clés : globalised advertising; translation; subtitling; commercial functionality; linguistic protectionism.
Organismes : No hay agencias de financiación. Yo me autofinancio.

Résumé

Dans cette étude, nous allons voir comment la France mène sa politique de protectionnisme linguistique au sein du marché international. Plus précisément, nous nous interrogerons sur le rôle de la traduction (ou non traduction) publicitaire dans la sauvegarde du français face à l’emploi croissant de l’anglais. L’approche sur corpus se réalisera à partir d’une centaine d’annonces parues depuis les années 1990 jusqu’à 2018 dans la presse française et internationale. Le corpus comprend également une cinquantaine de messages publicitaires télévisés passés sur différentes chaînes françaises à la même période.

 

Biographie de l'auteur

Daniela Ventura, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

Doctora en "Lettres et Arts" por la Universidad Lumière-Lyon2 (Francia).

Profesora Titular de Universidad (Univ. de Las Palmas de G.C.). Dos sexenios concedidos.

Docencia en Lengua, cultura y literatura francesa.

Facultades en las que asegura la docencia en la actualidad: Facultad de Filología y Facultad de Traducción e Interpretación.

 

Voir les citations

Format

Crossmark

Métriques

Publiée
2019-06-05
Comment citer
Ventura, D. (2019). Le français, dernier résistant de la publicité mondialisée. Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses, 34(1), 259-275. https://doi.org/10.5209/thel.60901