La recuperación editorial como estrategia de visibilización: el caso de Gabrielle Wittkop en España

Palabras clave: Gabrielle Wittkop, traducción, mercado editorial, canon literario, Cabaret Voltaire

Resumen

Este trabajo pretende abogar por la rehabilitación de la obra de Gabrielle Wittkop (Nantes 1920- Fráncfort 2002), una autora franco-alemana bastante desconocida y traductora para Gallimard (Peter Handke, Uwe Johnson, Hermann Lins, Wolfgang Hildesmeier y Peter Faecke). A partir del interés por la recuperación de las voces contemporáneas olvidadas y las transferencias culturales entre Francia y España, nos proponemos escudriñar, desde una metodología más sociológica que literaria, los avatares en la difusión y recepción de la obra de Wittkop en España con un doble objetivo. Por un lado, daremos cuenta de los motivos que han relegado su obra al silencio en su lengua original. Por otro, tras presentar las diferentes traducciones al español de su obra –sin entrar en análisis traductológicos–, y observar brevemente algunos aspectos que nos parecen relevantes del mercado editorial en España, queremos explicar la súbita apuesta de la editorial española Cabaret Voltaire por esta novelista.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2025-12-04
Cómo citar
Ruiz Cano M. (2025). La recuperación editorial como estrategia de visibilización: el caso de Gabrielle Wittkop en España. Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses, 40(2), 233-244. https://doi.org/10.5209/thel.100413
Sección
Dossier monographique I