Literatura y multilingüismo: análisis de la lengua vivida (erlebte Sprache)

  • Ana Ruiz-Sánchez
Mots-clés : Jorge Semprún, poética intercultural, multilingüismo, memoria, literatura intercultural, Holocausto.

Résumé

La poética intercultural es una línea de investigación que responde a la pregunta de cómo se comporta la lengua literaria en aquellos autores que en el momento de la creación no solo tienen una lengua a su disposición, sino dos o más, qué recursos poéticos priorizan y si dichos usos implican una redefinición de conceptos literarios tradicionales. En publicaciones anteriores se han explicitado algunos de los procedimientos relativos a las llamadas lengua de escritura y la lengua latente. En el presente artículo nos centramos en el uso específico de una tercera lengua en obras literarias interculturales con configuración multilingüe. En concreto ejemplificaremos a través del estudio de Le mort qu´il faut (Viviré con su nombre, morirá con el mío; Der Tote mit meinem Namen) de Jorge Semprún la función otorgada al alemán concentracionario como uso característico de la presencia de una lengua vivida (erlebte Sprache).
Voir les citations

Crossmark

Métriques

Comment citer
Ruiz-Sánchez, A. (2017). Literatura y multilingüismo: análisis de la lengua vivida (erlebte Sprache). Revista de Filología Alemana, 25, 59-78. https://doi.org/10.5209/RFAL.56367
Rubrique
Artículos. Estudios literarios