رفتن به محتوای اصلی
رفتن به منوی گشتوگذار
رفتن به پاورقی سایت
Revistas Científicas Complutenses
Ediciones Complutense
Estudios de Traducción
ثبتنام
ورود
شماره جاری
بایگانیها
Indexación
اطلاعیهها
Estadísticas
Artículos más consultados
Políticas editoriales
درباره
دربارهی مجله
Equipo editorial
ارسال مقاله
Estatutos
اطلاعات تماس
Revisores/as
صفحه اصلی
/
بایگانیها
/
دوره 2 (2012)
دوره 2 (2012)
چاپ شده:
2012-07-24
Artículos
Aproximación a la funcionalidad en traducción literaria
Cristina Huertas Abril
9-19
PDF (اسپانیایی)
Literary translation as an act of mediation between author and reader
Kenneth Jordan Núñez
21-31
PDF (اسپانیایی)
Terminología bilingüe y documentación "ad hoc" para intérpretes de conferencias. Una aproximación metodológica basada en corpus
Daniel Gallego, Miguel Tolosa
33-46
PDF (اسپانیایی)
Velocidades de lectura de subtítulos en alemán y español de películas norteamericanas:
José Luis Martí Ferriol
47-60
PDF (اسپانیایی)
Ejercicios de léxico como material complementario para la traducción jurídica francés-español
Montserrat Cunillera Doménech
61-75
PDF (اسپانیایی)
Traduire la littérature africaine franchophone, entre oralité et écriture: cas du romanLles soleils des independances d’Ahmadou Kourouma
Ezechiel Akrobou
77-86
PDF (اسپانیایی)
"La lozana andaluza" e le sue traduzioni italiane
Carla Perugini
87-99
PDF (اسپانیایی)
Per una traduzione italiana di Viejas historias de Castilla la Vieja di Miguel Delibes
Mª Teresa de Pieri
101-115
PDF (اسپانیایی)
Dentro de Babel. Vanguardia literaria y traducción: el caso de Antonio Pizzuto y Madeleine Santschi
Marco Carmello
117-131
PDF (اسپانیایی)
El proceso de traducción entre español y huichol
José Luis Iturrioz Leza, Julio Ramírez de la Cruz
133-145
PDF (اسپانیایی)
La traducción del japonés al español: consideraciones desde una concepción congnitivista y cultural de la Lingüística
Mª Amparo Montaner Montava
147-155
PDF (اسپانیایی)
La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la nueva literatura y lengua vernácula (baihua) en China
Yu-Fen Tai
157-166
PDF (اسپانیایی)
Publicaciones en China y en Taiwán de las traducciones de las novelas españolas al chino
Menghsuan Ku
167-184
PDF (اسپانیایی)
Reseñas
Bédier, Joseph: "La historia de Tristán e Isolda"
Javier Pérez Escohotado
187-188
PDF (اسپانیایی)
De Bernardo Arés, José Manuel / Echevarría Pereda, Elena / Ortega Arjonilla, Emilio: "De Madrid a Versalles. La correspondencia bilingüe entre el rey Sol y Felipe V durante la Guerra de Sucesión"
Pilar Martino Alba
188-189
PDF (اسپانیایی)
Cunillera, Montserrat / Resinger, Hildegard (eds.): "Implicación emocional y oralidad en la traducción literaria."
Pilar Martino Alba
189-190
PDF (اسپانیایی)
Ibáñez Rodríguez, Miguel / Sánchez Nieto, María Teresa / Gómez Martínez, Susana / Comas Martínez, Isabel (eds.): "Vino, Lengua y Traducción"
Salud M. Jarilla
190-192
PDF (اسپانیایی)
Lafarga, Francisco & Pegenaute, Luis (eds.): "Cincuenta estudios sobre traducciones españolas. Relaciones literarias en el ámbito hispánico: Traducción, Literatura y Cultura"
Aránzazu López
192-193
PDF (اسپانیایی)
Leonardi, Vanessa: "The Role of Pedagogical Translation in Second Language Acquisition. From theory to practice."
Raquel Hidalgo
193-195
PDF (اسپانیایی)
Ruiz Casanova, José Francisco: "Dos cuestiones de literatura comparada: Traducción y poesía. Exilio y traducción"
Antonio López Fonseca
195-197
PDF (اسپانیایی)
Ôerban, Adriana / Matamal, Anna / Lavour, Jean-Marc (eds.): "Audiovisual Translation in close-up. Practical and Theoretical Approaches."
Juan Pedro Rica Peromino
197-199
PDF (اسپانیایی)
Varela Salinas, María José (ed.): "Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados"
Pilar Martino Alba
200
PDF (اسپانیایی)
Kafka, Franz: "La transformación y otros relatos"
Lorena Silos
201-202
PDF (اسپانیایی)
Moore Marianne: "Poesía completa"
Javier Pérez Escohotado
202-203
PDF (اسپانیایی)
Myst, Magnus: "El Prohibido Libro Bondadoso"
ZsuZsanna Ruppl
204
PDF (اسپانیایی)
Petrarca, Francesco: "Mi secreto. Epístolas"
Mercedes Rodríguez
205-206
PDF (اسپانیایی)
Waugh, Evelyn: "Rendición incondicional"
Lorena Silo
206-207
PDF (اسپانیایی)
"Sólo por vos: Los sonetos de Shakespeare en traducción rioplatense"
Leandro Wolfson
208
PDF (اسپانیایی)
Estadísticas del volumen 2
PDF (اسپانیایی)
زبان
català
Deutsch
English
español
فارسی
français
italiano
português
اطلاعات
برای خوانندگان
برای نویسندگان
برای کتابداران
logos
Indexación
Más
Colaboración
##plugins.block.mostRead.blockTitle##
##plugins.block.mostDownload.blockTitle##
(338)
Artificial Intelligence for the Preservation of Native...
(264)
¡Oye, oye! El caso de oye y sus correspondencias en alemán
(241)
‘No professional interpreter at hand!’ Training...
(240)
Portable glossaries: a to-go terminological tool for...
(236)
Between García Lorca and Carr: translating dialect,...
(200)
La labor de traducción de agustinos, dominicos y...
(165)
Las lenguas y los lenguas: notas sobre la experiencia...
(163)
Doce versiones del «Jabberwocky» de Lewis Carroll: una...
(159)
Análisis del estilo de dos traducciones: versiones...
(154)
Artificial Intelligence for the Preservation of Native...
##archive.archives.issues##
##archive.archives.issues##
دوره 1 (2011)
دوره 2 (2012)
دوره 3 (2013)
دوره 4 (2014)
دوره 5 (2015)
دوره 6 (2016)
دوره 7 (2017)
دوره 8 (2018)
دوره 9 (2019)
دوره 10 (2020)
دوره 11 (2021)
دوره 12 (2022)
دوره 13 (2023)
دوره 14 (2024)
دوره 15 (2025)
دوره 16 (2026)
Redes sociales
Redes sociales
Sistema antiplagio
Licencia de uso
##plugins.generic.webfeed.blockTitle##
ارسال مقاله
ارسال مقاله
جستجو
جستجو