Doce versiones del «Jabberwocky» de Lewis Carroll: una propuesta de valoración poética

  • Juan Gabriel López Guix Universitat Autònoma de Barcelona
##plugins.pubIds.doi.readerDisplayName##: https://doi.org/10.5209/ESTR.57448
Paraules clau: traducción poética, Lewis Carroll, Jabberwocky, crítica de traducciones

Resum

El presente artículo analiza las dificultades contenidas en el poema «Jabberwocky» de Lewis Carroll e identifica una serie de parámetros textuales con los que llevar a cabo el análisis y la comparación del modo en que han sido resueltas esas dificultades a lo largo de setenta años por una docena de traducciones al castellano procedentes de ambos lados del Atlántico, desde la primera publicada en 1944 hasta algunas de las más recientes realizadas en los últimos años.
##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Com citar
López Guix, J. G. (2017). Doce versiones del «Jabberwocky» de Lewis Carroll: una propuesta de valoración poética. Estudios de Traducción, 7, 49-75. https://doi.org/10.5209/ESTR.57448
Secció
Artículos