Los territorios comunes del cómic y la traducción: leer, interpretar, traducir, adaptar

##plugins.pubIds.doi.readerDisplayName##: https://doi.org/10.5209/estr.76145
Parole chiave: traducción de cómic, traducción intersemiótica, interpretación, adaptación, lenguaje del cómic, intermediación, multimodalidad, recepción cultural

Abstract

Partiendo de la relación indisoluble entre la traducción y el medio migrante y transnacional del cómic, este artículo realiza una revisión teórica al estado de la cuestión de la traducción de cómic y la presencia de esta modalidad en los Estudios de Traducción y en los Estudios de Cómic. Se concluye que el lenguaje icónico-textual del cómic debe leerse e interpretarse como un todo, y que la traducción debe ir más allá de lo puramente interlingüístico. Se propone una definición de la traducción de cómic en continua expansión y se describen las contribuciones incluidas en el presente monográfico.

##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Pubblicato
2021-06-04
Come citare
Porras, M. (2021). Los territorios comunes del cómic y la traducción: leer, interpretar, traducir, adaptar. Estudios de Traducción, 11, 1-10. https://doi.org/10.5209/estr.76145