Problemas de la Traducción Coránica

  • Adnan Kadhim Universidad de Al al-Bayt
##plugins.pubIds.doi.readerDisplayName##: https://doi.org/10.5209/ESTR.57451
Schlagwörter: Traducción coránica, Inimitabilidad coránica, Retórica coránica, Mensaje divino, Glosas interpretativas.

Abstract

Este trabajo es un intento de enfocar la luz sobre los problemas principales de la traducción coránica, que siempre ha sido objeto de discusión por varias razones religiosas y lingüísticas, religiosas: por si está permitido traducir el mensaje divino a otro idioma diferente del idioma en que fue revelado, y por no caer en manos que no lo respetan como se debe respetar según el mismo Corán: ) ( {79 }”que sólo los purificados lo tocan”; y lingüísticas: por la riqueza lingüística del lenguaje en el que está escrito que jamás puede tener equivalente en otros idiomas, la retórica del texto coránico, el significado de las letras, y la inimitabilidad coránica que plantea problemas de comprensión completa, incluso en el mismo idioma árabe en el que fue revelado, por lo que los sabios y teólogos musulmanes han escrito miles de libros de explicaciones e interpretaciones para facilitar la comprensión completa del Corán. Finalmente damos algunas sugerencias para llegar a la mejor traducción posible.
##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Zitationsvorschlag
Kadhim, A. (2017). Problemas de la Traducción Coránica. Estudios de Traducción, 7, 121-133. https://doi.org/10.5209/ESTR.57451
Rubrik
Artículos