La traducción inglesa y española de la metáfora EL SER HUMANO ES UN ANIMAL en Wei cheng: un estudio contrastivo desde la perspectiva cognitiva

##plugins.pubIds.doi.readerDisplayName##: https://doi.org/10.5209/estr.75606
Paraules clau: Metáforas animales, Wei cheng, traducción inglés-español, corpus

Resum

Las metáforas animales juegan un papel importante en el sistema metafórico de la novela china Wei cheng, retratando vívidamente en diversos aspectos las características de los personajes. Pero hasta hoy, el tema de su traducción ha sido poco estudiado. Mediante la construcción de un corpus paralelo trilingüe, este artículo pretende realizar una investigación contrastiva de la traducción al inglés y al español de las metáforas animales relevantes al ser humano en Wei cheng desde una perspectiva cognitiva.

##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publicat
2022-05-27
Com citar
Li, H. (2022). La traducción inglesa y española de la metáfora EL SER HUMANO ES UN ANIMAL en Wei cheng: un estudio contrastivo desde la perspectiva cognitiva. Estudios de Traducción, 12, 163-171. https://doi.org/10.5209/estr.75606